Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Miembro desde Aug '02

Idiomas de trabajo:
alemán al español
inglés al español
portugués al español
francés al español
español al inglés

Availability today:
Disponible

July 2017
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

ORBITECH - Jorge Payan
Dipl. Ing, ATA, CAT trainer, high volume

Santafé de Bogotá, DC, Colombia
Hora local: 07:39 COT (GMT-5)

Idioma materno: español Native in español
  •     
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive entries
Mensaje del usuario
Verbatim
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Especialización
Se especializa en
Automóviles / CamionesDerecho: contrato(s)
Ingeniería (general)Informática (general)
TI (Tecnología de la información)Telecomunicaciones
Electrónica / Ing. elect.SAP
Ciencia/ Ing. del petróleoAeroespacial / Aviación / Espacio

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1598, Preguntas respondidas: 823, Preguntas formuladas: 48
Historial de proyectos 3 proyectos mencionados

Payment methods accepted Transferencia electrónica, Marque, Skrill, PayPal, Paypal, Moneybookers
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Muestrario Muestras de traducción: 1
Glosarios Loquillo
Standards / Certification(s) ASTM F2089-01, ASTM F2575, EN 15038, SAE J2450
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Pontificia Universidad Javeriana
Experiencia Años de experiencia de traducción: 28 Registrado en ProZ.com: Mar 2000 Miembro desde Aug 2002
Credenciales alemán al español (Pontificia Universidad Javeriana)
inglés al español (Pontificia Universidad Javeriana)
español al inglés (Pontificia Universidad Javeriana)
Miembro de ATA, LISA
EquiposPRESTO
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, Lingotek, LocStudio, MadCap Lingo, MemoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Arbortext, Articulate Studio & Storyline, Cafetran, Catalyst, Ernst Wrterbuch, Fluency, ForeignDesk, IBM CAT tool, MadCap Flare, MemSource, Quicksilver/Interleaf, Rainbow, RoboHelp, SAPterm, SolidWorks, TagEditor, visio, WordPress, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, TransSuite2000, Wordfast, XTM
URL de su página web http://www.orbitech.info
Cursos de formación realizados Normas Internacionales de Información Financiera. Traducción y adaptación de las NIIF. [download]
Prácticas profesionales ORBITECH apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Sobre mí
Certified PROs.jpg I work with SDL Trados Studio 2017
  • Telecommunications
  • Software
  • Data Communications
  • Mechanical Engineering
  • Civil Engineering
  • Aviation
  • Computer networks and devices
  • Localization
  • Internationalization
  • Bid documents
  • SAP
  • AutoCAD drawings
  • DTP


The technical and business experience I have earned as project and sales manager ensures the complete understanding of the subject for the final user.

For any translation job I use the latest techniques in voice recognition and CAT tools, therefore guaranteeing high throughput , very short turn around time and consistent quality.

The command I have on these and other CAT tools can be assessed by considering that I am a registered instructor for WordFast.

I also have good experience in localization using Catalyst, SDLX and TRADOS.

In the field of technical writing, my experience has been reinforced by using RoboHelp and FrameMaker.

I am also a seasoned Project manager for the team of translators and editors being part of ORBITECH

My direct customers include: SIEMENS, MARCONI (BOSCH), NEC, UTSTARCOM, ECI and ERICSSON.

I will glady supply references from the agencies I am currently working for

I am immediately available at MSN Messenger (jorge_payan@hotmail.com) and at Yahoo Messenger (payanjor) for discussing your necessities.

USA: (774) 221-7311

Colombia: 57-1-7594253
Fax: 57-1-6726425
Cell 1: 57-316-528-6269
Cell 2: 57-301-595-1749


Bogota

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1899
Puntos de nivel PRO: 1598


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español778
alemán al español459
español al inglés181
francés al español60
alemán al inglés57
Puntos en 2 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería1027
Otros247
Jurídico/Patentes94
Negocios/Finanzas91
Ciencias44
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Electrónica / Ing. elect.105
Telecomunicaciones60
Informática (general)55
TI (Tecnología de la información)39
Ingeniería (general)32
Mecánica / Ing. mecánica32
Derecho: contrato(s)27
Puntos en 32 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: spanish, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telecommunications, IT, electronic, pagemaker, TRADOS, CAT, pdf, portuguese, german, english, french, XML, SAP, telecom, wordfast, localization, internationalization, editing, latin, project, , manager, framemaker, golive, dreamweaver, publisher, metatexis, help, corel, illustrator, tagged, data, CATALYST, DEJAVU, TRANSIT, tender, bid, offer, contract, SDLX, software, autoCAD, localisation, colombia, robohelp, foreigndesk, across, dll, helium, locstudio, DTP, indesign, ernst, sapterm, MemoQ, XLIFF, resx, multilizer, rc, passolo, rainbow, Visio, Kolumbien, Amerika, dvx, lite, cartagena, bogota, cali, dxf, pot, gnu, Interleaf, Quicksilver, ttx, TBX, C++, .NET, TMX, MARTIF, ASCII, SGML, resource, winHelp, chm, unicode, SRX, CMS, Java, Multiterm, dll, tex, Idiom, quickship, EBU, DITA, SDL Studio 2009, SDL Studio 2011, CMS, Medical Device, arbortext, madcap, flare, yamagata, madcap lingo, schema st4, po, docuglobe, MemSource, FIRE.sys, qt, acrolinx, plunet, cafetran, verifika, javascript, yaml, SDLXLIFF, articulate, Fluency, ISO 17100, dejavu, LEAF, xbench, SDL Studio 2015, Studio 2017, WordPress




Última actualización del perfil
Jul 18



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos