experiencia

ruso translation: впечатление

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español: experiencia
Traducción al ruso:впечатление
Aportado por: Lyubov Kucher

09:09 Mar 1, 2014
Traducciones de español a ruso [PRO]
Viajes y turismo / Туристический веб-сайт
Término o frase en español: experiencia
Туристический веб-сайт (билеты, отели, экскурсии и т. д. ) и везде используют это слово "experiencia":

Reserva de experiencia
En breve recibirás el bono de tu experiencia por email.
Puedes consultar tus experiencias desde tu cuenta.
Experiencia cancelada.
Detalle de la experiencia.
Consulta las condiciones de la experiencia.
Experiencia no disponible...

Есть ли какое-то одно слово, что может на русском более точно передать смысл этого слова, которое применили на испанском.

Спасибо заранее за любые предложения.
Lyubov Kucher
España
Local time: 16:02
впечатление
Explicación:
Может быть, подойдет в данном случае.
Это широко сейчас используется, можно посмотреть, например, вот здесь:
http://www.smile-smile.ru/
Звучит несколько необычно, но в том и фишка: подарить себе или другим именно впечатления, эмоции и т. д.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-01 10:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.es/search?q=впечатления в подарок&oq=впеч...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-03-01 11:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы пользователю было понятно, где-то на сайте должна постоянно присутствовать такая фраза: "Подарите себе впечатления". Или что-нибудь подобное. Тогда все встает на свои места.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-03-01 11:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, попробовать оговорить с ними этот вопрос? Что по-русски будет сложно передать этот нюанс (а наверное, он для них важен, ведь они различают "Experiencia cancelada" н "Reserva cancelada").
Respuesta elegida de:

Ekaterina Guerbek
España
Local time: 16:02
Grading comment
Спасибо огромное!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +1заказ
Tatiana V.
3впечатление
Ekaterina Guerbek
3бронирование
erika rubinstein


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


16 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
заказ


Explicación:
Я всегда была против дословного перевода. Я бы избегала этого слова, где это возможно. Самое главное - это передать смысл и не выйти за рамки конструкций, естественных для русского языка.

Reserva de experiencia - Осуществить бронирование
En breve recibirás el bono de tu experiencia por email. - заказ
Puedes consultar tus experiencias desde tu cuenta. - заказы
Experiencia cancelada. - Заказ отменен
Detalle de la experiencia. - Подробнобнее о заказе
Consulta las condiciones de la experiencia. - условия заказа
Experiencia no disponible... - Не доступно...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-03-01 09:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

В принципе, вариант хороший, хотя я бы использовала слово "заказ" в таких случаях, как "Experiencia cancelada".

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-03-01 09:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что "experiencia" стало использоваться после появления http://www.smartbox.com/es/ и других похожих брэндов, которые предлагают не только путеществия, но и ужины в ресторанах, сеансы в спа-салонах и т. д.

Tatiana V.
España
Local time: 16:02
Se especializa en este campo
Idioma materno: ruso, español
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Спасибо Татьяна, на данный момент у меня везде стоит как "путешествие", но не уверена на 100% насколько это точно передает смысл этой их "experiencia"...

Usuario que pregunta: В их тексте кроме этой "Experiencia cancelada" уже встречается "Reserva cancelada" и "Reservas canceladas"


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Olga Dyakova
8 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
бронирование


Explicación:
...

erika rubinstein
Local time: 16:02
Se especializa en este campo
Idioma materno: ruso, alemán
Pts. PRO en la categoría: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
впечатление


Explicación:
Может быть, подойдет в данном случае.
Это широко сейчас используется, можно посмотреть, например, вот здесь:
http://www.smile-smile.ru/
Звучит несколько необычно, но в том и фишка: подарить себе или другим именно впечатления, эмоции и т. д.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-01 10:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.es/search?q=впечатления в подарок&oq=впеч...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-03-01 11:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы пользователю было понятно, где-то на сайте должна постоянно присутствовать такая фраза: "Подарите себе впечатления". Или что-нибудь подобное. Тогда все встает на свои места.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-03-01 11:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, попробовать оговорить с ними этот вопрос? Что по-русски будет сложно передать этот нюанс (а наверное, он для них важен, ведь они различают "Experiencia cancelada" н "Reserva cancelada").

Ekaterina Guerbek
España
Local time: 16:02
Se especializa en este campo
Idioma materno: ruso
Pts. PRO en la categoría: 127
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо огромное!
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Эта фраза не присутствует, к сожалению, ни в тексте, что они мне прислали, ни на их сайте... Это бы намного бы облегчило бы мне перевод. На англ. так и перевели как "experiences".

Usuario que pregunta: Извиняюсь, три раза "бы" в одной фразе :).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search