Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
sacarle el cuerpo a uno
inglés translation:
give somebody the slip, steer clear of somebody
Added to glossary by
Lee Penya
Apr 24, 2003 21:15
22 yrs ago
español term
sacarle el cuerpo a uno
Non-PRO
español al inglés
Otros
This appears in a sign carried by opposers of a Puerto Rican political candidate:
"¡Sácale el cuerpo a (nombre)!"
"¡Sácale el cuerpo a (nombre)!"
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
3 minutos
Selected
to give the slip to (somebody)
Simon & Schuster's
Saludos, Sery
Saludos, Sery
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 minutos
avoid
stay away from
Peer comment(s):
agree |
Christina Green
: This is the one!
5 minutos
|
thank-you :)
|
|
agree |
Terry Burgess
: Yep!
12 minutos
|
muchas gracias Terry
|
+1
6 minutos
steer clear of (name)
translation from Oxford.
Another possibility:
Keep out of (name's) way!
Another possibility:
Keep out of (name's) way!
Peer comment(s):
agree |
Sol
: yes, same meaning as mine, different words
11 minutos
|
thanks, but I prefer mine! :-)
|
+2
12 minutos
Wipe him out!
Stealing somebody's body from him could mean to kill him
3 días 22 horas
To stand (name) up / to walk out on (name) / to leave (name) in the lurch
Hello! I think the opposers are asking the potential electors to stand that candidate up, to walk out on him, to leave him in the lurch... (by not voting for him).
Something went wrong...