Glossary entry

español term or phrase:

medida

inglés translation:

made to measure/tailor-made

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-06-20 09:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 16, 2021 14:12
2 yrs ago
27 viewers *
español term

medida

español al inglés Otros TI (Tecnología de la información) medida
''Es un sistema a medida. ''

Estoy traduciendo lavadora steelco. Que quiere decir? ¿Es un self control?

Discussion

Taña Dalglish Jun 17, 2021:
@ David Hollywood https://www.steelcogroup.com/download_archive/DC-PD-02-CSSD ... (los racks a medida)??? Thank you so much. I did see your note! Much appreciated. Regards.
Taña Dalglish Jun 16, 2021:
@ amelie https://www.steelcogroup.com/download_archive/DC-PD-02-WD ES...
I have searched the document and nowhere does it say that it is a "sistema a medida"; What is says on page 6 is "Consumo programado
y medido de agua, detergentes y químicos". Perhaps your own explanation is faulty, or I have missed the word, but I did look for "medida". Can you clarify please? On what page of the above link is the term or phrase you seek? Regards.

Proposed translations

+2
18 minutos
español term (edited): hecho a medida
Selected

made to measure/tailor-made

Se agradecería más contexto. ¿Es un modelo que se puede adaptar?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2021-06-16 14:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.evaluandosoftware.com/software-a-medida/

El desarrollo de software a medida es el servicio de diseño y creación de herramientas informáticas basadas en necesidades particulares de la empresa que lo contrata. Para ello, un equipo de expertos analizan las características de la compañía en busca de optimizar aquellos procesos clave para el negocio.
Note from asker:
Estoy traduciendo una lavadora un ejemplo :https://www.steelcogroup.com/download_archive/DC-PD-02-WD%20ES%20Rev.16.pdf
Peer comment(s):

agree Edward Potter
8 minutos
agree Kayla Barclay
24 minutos
neutral philgoddard : But these are not tailormade or made to measure. Perhaps the asker could confirm the context.
8 horas
neutral David Hollywood : agree with Phil and good research Taña :)
13 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
25 minutos

bespoke

Usually the term applied to software, when it is written to the client's specifications.

So "It is a bespoke system"

See link below
Peer comment(s):

agree neilmac : I like the old-fashioned feel of "bespoke" in the IT context, forsooth...
16 horas
Verily
Something went wrong...
1 día 1 hora

customised

An option.
The term "a medida" is usually "custom/customised" (customized in US spelling) when referring to software.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2021-06-18 07:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

NOTE: There is an important difference between "a medida" and "a medida que" (see reference comment below).
Example sentence:

... this is why the system is customised...

The system is customised to your needs, ...

Something went wrong...

Reference comments

12 horas
Reference:

** los racks a medida ** ??

The one I found with "a medida" here states:
https://www.steelcogroup.com/download_archive/DC-PD-02-CSSD ...
Especialmente diseñado para las CE donde el tiempo es crítico. Se estructura en extensiones de módulos flexibles que puedan adaptarse a cualquier diseño de CE. Con ello, se mejora la productividad y eficacia del personal, se ahorra tiempo y consumo energético. El sistema ATS se mueve a través del frontal del lado de carga de las lavadoras desinfectoras, y sucesivamente se van cargando ** los racks a medida ** que van quedando lavadoras disponibles. Los ciclos se activan automáticamente de acuerdo a las especificaciones individuales de cada rack.
Peer comments on this reference comment:

agree neilmac : Customised racks are indeed a thing, but in the reference text, "a medida que" just translates as "as" (the racks are loaded as the machines become available).
12 horas
Thank Neil. Without confirmation of the text I found (I still don't know) and the asker's non-reponse, it was all a huge buck up! LOL. Again, thank you so much and continue to stay safe.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search