Glossary entry

español term or phrase:

organizaciones de distinta tipología [...] y cultura

inglés translation:

different types of organisations [...] with different cultures

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-11-18 20:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 15, 2012 12:32
11 yrs ago
1 viewer *
español term

organizaciones de distinta tipología [...] y cultura

español al inglés Ciencias sociales Educación / Pedagogía Ddescription of a Master’s Degree Course
Hi all,

From the description of a Master’s Degree in Project Management offered by a Spanish university. I obviously don’t have any problem with the meaning here, it’s the structure of the sentence I can’t seem to nail because of the rather awkwardly placed text in brackets between “tipología” and “cultura”.

I’d be interested in hearing how you would handle this.

Here’s the context:

“Los estudiantes serán capaces de desarrollar metodologías propias de integración de las técnicas y herramientas - Gestión de Alcance, Tiempo y Coste, Gestión de la Cadena de Valor, Gestión de Riesgos e Incertidumbres - generalmente utilizadas en la Dirección de Proyectos con las habilidades en ámbitos como: Liderazgo, Negociación, Trabajo en equipos multidisciplinares, Comunicación.

Los estudiantes serán capaces de dirigir proyectos multidisciplinares, evaluando opciones y alternativas, incluyendo en dicha valoración consideraciones tanto de eficiencia como de sostenibilidad o responsabilidad social y que impliquen la colaboración de organizaciones de distinta tipología (administración, empresas, centros de investigación, organizaciones no gubernamentales,..) y cultura.”

Going into UK English. Thanks in advance.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

James A. Walsh (asker) Nov 15, 2012:
Maybe I'm being a bit too fussy... But yeah, how they've broken up the idea of types and cultures is annoying.
philgoddard Nov 15, 2012:
It doesn't sound at all clumsy to me. What's slightly clumsy is breaking up the idea of types and cultures, as the Spanish does. It's a bit like a long German sentence with the main verb at the end.
James A. Walsh (asker) Nov 15, 2012:
Because of "collaborating"... "collaborating with organisations of different types and cultures" sounds clumsy to me. I'm currently using a slight variation of Simon's suggestion: "different types of organisations [...] with different cultures"
philgoddard Nov 15, 2012:
Why not say "organisations of different types and cultures", followed by the list?

Proposed translations

+4
8 minutos
Selected

organisations of different types [...] and with different cultures

It's quite common to talk about the 'culture' of an organisation
Peer comment(s):

agree Alejandro Alcaraz Sintes
1 minuto
agree EirTranslations
9 minutos
agree philgoddard : You could say "organisations of different types and cultures: government bodies, companies..."
1 hora
agree Veronica Sardon
1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Simon - the second "different" made all the difference! ;)"
17 minutos

See explanation below

I would change the structure of the sentence and get rid of the parenthesis:

"the collaboration of different types of administrative, business, research center and non-government organizations with different cultures."

I believe this says the same thing in a less jumbled manner.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search