ACERCA DE MÍ
Simon Bruni traduce obras literarias del español, un
idioma que adquirió viviendo en Alicante, Valencia y Santander. Estudió español
y lingüística en la Universidad Queen Mary de Londres y traducción literaria en
la Universidad de Exeter.
Sus muchas traducciones publicadas incluyen novelas,
relatos, videojuegos y publicaciones de no ficción, y es el ganador de tres
premios John Dryden: en 2017 y 2015 por los cuentos de Paul Pen Cinnamon
y The Porcelain Boy, y en 2011 por la novela de Francisco Pérez Gandul Cell
211. Sus traducciones The Light of the Fireflies de Paul Pen y The
Murmur of Bees de Sofía Segovia se han convertido en bestsellers
internacionales.
Es miembro de la Society of
Authors’ Translators Association (TA).
Para más información, visite www.simonbruni.com.
TRABAJO
Una selección de mis traducciones publicadas:
Novelas
• Sira de María Dueñas (Amazon Crossing, 2023)
• Tears of Amber de Sofía Segovia (Amazon Crossing, 2021)
• The Empress de Laura Martínez-Belli
(Amazon Crossing, 2020)
• The Warning de Paul Pen (Amazon
Crossing, 2020)
• Under the Water de Paul Pen (Amazon Crossing, 2019)
• The Murmur of Bees de Sofía Segovia (Amazon Crossing, 2019)
• Villa Torlonia de Juan Esteban Constaín (extracto en la antología Bogotá
39, Oneworld Publications, 2018)
• Desert Flowers de Paul Pen (Amazon
Crossing, 2017)
• The Last Paradise de Antonio Garrido (Amazon Crossing, 2017)
• The Light of the Fireflies de Paul Pen (Amazon Crossing, 2016)
• Turned to Stone de Jorge Magano (Amazon Crossing, 2015)
• More than Neighbors de Isabel Keats (Amazon Crossing, 2015)
• Color of
Evil de Armando Rodera (Thomas & Mercer, 2014)
• The Scribe de
Antonio Garrido (Amazon Crossing, 2013)
• Cell 211 de
Francisco Pérez Gandul (extracto en la revista Comparative Critical Studies,
2011)
Relatos cortos
• Forests
Where There Was Nothing de Valentín Trujillo (en la antología Bogotá 39,
Oneworld Publications, 2018)
• The
Porcelain Boy de Paul Pen (en la revista Comparative Critical
Studies, 2016)
• The Last Grey Brocket de Julio Figueredo (en la revista The
Missing Slate Magazine, 2013)
Videojuegos
• The Land of the Seazogs (Oops!, 2018)
• inviZimals Trading Card Game (Sony, 2014)
• Geronimo Stilton: Return to the Kingdom of Fantasy (Sony,
2013)
• Ecolibrium (Sony,
2012)
No ficción
• Documentación de la Inquisición española en Invoking
the Akelarre de Emma Wilby (Sussex Academic Press, 2019)
• State of the World’s
Forests IN BRIEF (FAO, 2016)
• Pulses: Nutritious
seeds for a sustainable future (FAO, 2016)
• 70 Years of FAO (1945-2015)
(FAO, 2015)
• Varios capítulos en Heritage,
Pilgrimage and the Camino to Finisterre (Springer, 2015)
• Artículos para la revista de historia Desperta Ferro (2013)
• Contenidos para las páginas web del Real Madrid, el
Madrid Open, la Liga de Fútbol Profesional y Pontoon Elite Triathlon.
• Artículos para la revista cultural Cantabria
Infinita (Consejería de Cultura del Cantábrico, 2007-2010)
EDUCACIÓN
Máster en Traducción Literaria con Matrícula de Honor,
Universidad de Exeter, 2010
Licenciado en Estudios Hispánicos y Lingüística, Queen
Mary, Universidad de Londres, 2003 (Incluido un año en la Universidad de Valencia, con tesis sobre la sociedad
multilingüe en España)
PREMIOS
Mención de honor en el Premio John Dryden 2017 para Cinnamon
Tercero en el Premio John Dryden 2015 por The
Porcelain Boy
Tercero en el Premio John Dryden 2011 para Cell 211
ASOCIACIONES
PROFESIONALES
Miembro de la Asociación de Traductores (TA), parte de la
Sociedad de Autores (SoA)
Proz.com Certified PRO