Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
planta eléctrica (in this context)
inglés translation:
Generator
Added to glossary by
Vidya Thatte
Oct 21, 2016 04:29
8 yrs ago
15 viewers *
español term
planta eléctrica (in this context)
español al inglés
Técnico/Ingeniería
Construcción / Ingeniería civil
Drug monitoring
CENAME is a laboratory. Does this mean a generator?
Se elaboró el estudio de preinversión del edificio anexo al CENAME, el cual incluye: (I) topografía (ii) estudio de suelos (iii) diseño estructural (iv) planos arquitectónicos, estructurales, hidráulicos, Energía y Potencia, detalles.
Diseño de rutas para el laboratorio móvil del CENAME
Licencia de Construcción del edificio anexo al CENAME.
Compra de **planta eléctrica**, hardware y software que servirá para el CENAME
Se elaboró el estudio de preinversión del edificio anexo al CENAME, el cual incluye: (I) topografía (ii) estudio de suelos (iii) diseño estructural (iv) planos arquitectónicos, estructurales, hidráulicos, Energía y Potencia, detalles.
Diseño de rutas para el laboratorio móvil del CENAME
Licencia de Construcción del edificio anexo al CENAME.
Compra de **planta eléctrica**, hardware y software que servirá para el CENAME
Proposed translations
(inglés)
4 +3 | Generator |
Vidya Thatte
![]() |
4 | Electrical equipment |
neilmac
![]() |
References
planta eléctrica = generator here |
Charles Davis
![]() |
Change log
Oct 24, 2016 03:22: Vidya Thatte Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 minutos
Selected
Generator
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
48 minutos
|
agree |
philgoddard
: But electrical plant is fine too. http://www.vocabulary.com/dictionary/electrical plant
1 hora
|
agree |
Robert Carter
11 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Charles!"
5 horas
Electrical equipment
A more general option, which should cover most, if not all eventualities.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-21 09:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
I wouldn't normally take "planta eléctrica " to mean a generator specifically. There are other terms for that, one of which is on the tip of my tongue but I don't quite recall right now...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-21 09:59:37 GMT)
--------------------------------------------------
Got it now! It was "grupo electrógeno"... which I've always found rather strange.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-10-21 16:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
I still think "electrical equipment" would cover generators as well as other items.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-21 09:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
I wouldn't normally take "planta eléctrica " to mean a generator specifically. There are other terms for that, one of which is on the tip of my tongue but I don't quite recall right now...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-21 09:59:37 GMT)
--------------------------------------------------
Got it now! It was "grupo electrógeno"... which I've always found rather strange.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-10-21 16:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
I still think "electrical equipment" would cover generators as well as other items.
Peer comment(s):
neutral |
Robert Carter
: Here in Mexico, "planta" is much more usual for your common petrol-engine generator. "Grupo electrógeno" usually means those enormous diesel ones.
6 horas
|
In Spain, I'd expect it to mean "plant" or "equipment". Mx is a whole 'nother planet lexically IMHO :-)
|
Reference comments
52 minutos
Reference:
planta eléctrica = generator here
That's what it normally means, and it seems to me to fit the context of a mobile laboratory, which would presumably need its own power supply since it may or may not be possible to hook it up to a supply in place.
"Plantas eléctricas de 0.9 a 7.0 KVA
Planta eléctrica YAMAHA EF4000DFW
Gasolina - uso pesado
Generador de 4000 Watts con tecnología DAMPER WINDING la cual permite entregar una muy buena calidad de onda, lo que la hace ideal para la conexión de dispositivos electrónicos."
http://www.eduardono.com/site/Energía.aspx
"Una planta eléctrica está constituida fundamentalmente por seis elementos básicos que son los siguientes:
- Motor
- Alternador
- Cuadro eléctrico de mando y control
- Una bancada de apoyo
- Sistema de combustible
- Un sistema de gases de escape"
https://plantaselectricas.wordpress.com/planta-electrica/
Image searches for "planta eléctrica" and "generator" illustrate the fact that these terms routinely correspond to each other.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-10-21 05:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome, Muriel, as always, but I've changed my mind; I'm turning this into a reference entry. That's what I normally do in these situations.
"Plantas eléctricas de 0.9 a 7.0 KVA
Planta eléctrica YAMAHA EF4000DFW
Gasolina - uso pesado
Generador de 4000 Watts con tecnología DAMPER WINDING la cual permite entregar una muy buena calidad de onda, lo que la hace ideal para la conexión de dispositivos electrónicos."
http://www.eduardono.com/site/Energía.aspx
"Una planta eléctrica está constituida fundamentalmente por seis elementos básicos que son los siguientes:
- Motor
- Alternador
- Cuadro eléctrico de mando y control
- Una bancada de apoyo
- Sistema de combustible
- Un sistema de gases de escape"
https://plantaselectricas.wordpress.com/planta-electrica/
Image searches for "planta eléctrica" and "generator" illustrate the fact that these terms routinely correspond to each other.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-10-21 05:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome, Muriel, as always, but I've changed my mind; I'm turning this into a reference entry. That's what I normally do in these situations.
Peer comments on this reference comment:
agree |
neilmac
: I've never seen this usage in 25 years. Maybe it's a Mx thing....
11 horas
|
I think it must be. I haven't seen them called this in Spain either. But it seems to be common over there.
|
Discussion