dejar hacer

inglés translation: a hands-off approach

17:50 Nov 11, 2019
Traducciones de español a inglés [PRO]
Bus/Financial - Negocios / Comercio (general) / Training in leadership styles
Término o frase en español: dejar hacer
I'm currently translating advice to managers within a company on different leadership approaches, and there is a section on managing inexperienced teams and the potential issues that may be encountered. It refers to the fact that these kinds of teams may not respond well to "dejar hacer". I am really struggling to figure out precisely what this means, but given the context I'm leaning towards "showing/taking initiative". Any suggestions?

"Si trabajas con personas con poca experiencia y algunos de ellos priorizan sus temas personales a los objetivos grupales, tienes un equipo inmaduro profesionalmente que no responde bien a la flexibilidad y a dejar hacer."
Mark Harris
Francia
Local time: 23:25
Traducción al inglés:a hands-off approach
Explicación:
As I've highlighted in the following reference, the "hands-off approach" to management is about letting people to do their job (dejar hacer), i.e., without micromanaging them.

Hands-off Management
One of the oldest adages in business is, “hire brilliant people, then leave them to do their job.” There is a great deal of wisdom in that saying.

In this age of endless emails, numerous calls and heaps of reports, an over-involved manager can be a pain. Managers who adopt the hands-off approach to management often trust their team enough to let them work by themselves.

https://www.workzone.com/blog/hands-on-managers-vs-hands-off...
Respuesta elegida de:

Robert Carter
México
Local time: 15:25
Grading comment
exactly what I was looking for. Many thanks!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +6Laissez-faire / going with the flow
Marie Wilson
4 +5a hands-off approach
Robert Carter
3delegate
Sofia Bengoa


  

Respuestas


13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
Laissez-faire / going with the flow


Explicación:
I think this is what it means.

Marie Wilson
España
Local time: 23:25
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 24

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Paul García: I think it is exactly what it means, though I'd use the infinitive: laisser faire.
3 minutos
  -> Thanks, Paul!

Coincido  Katarina Peters: laissez-faire
32 minutos
  -> Thanks, Katarina!

Coincido  philgoddard: Laissez is more common.
44 minutos
  -> Thanks, Phil

Coincido  neilmac: Laissez-faire is the first thing I thought, although it's often used pejoratively. I think I prefer Robert's "hands-off"....
1 hora
  -> Thanks, Neil :-) yes, I like that too.

Coincido  Analía Quintián
1 hora
  -> Thanks, Analia!

Coincido  AllegroTrans
8 horas
  -> Thanks :-)

Neutral  Luis M. Sosa: Correct, little outdated though.
1 día 18 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
delegate


Explicación:
es una de las tareas que los principiantes no suelen querer hacer o no saben hacer.

Sofia Bengoa
España
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

21 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
a hands-off approach


Explicación:
As I've highlighted in the following reference, the "hands-off approach" to management is about letting people to do their job (dejar hacer), i.e., without micromanaging them.

Hands-off Management
One of the oldest adages in business is, “hire brilliant people, then leave them to do their job.” There is a great deal of wisdom in that saying.

In this age of endless emails, numerous calls and heaps of reports, an over-involved manager can be a pain. Managers who adopt the hands-off approach to management often trust their team enough to let them work by themselves.

https://www.workzone.com/blog/hands-on-managers-vs-hands-off...

Robert Carter
México
Local time: 15:25
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 212
Grading comment
exactly what I was looking for. Many thanks!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  neilmac: Neat option... :-) Great if dealing with francophobe clients :-)
1 hora
  -> Thanks, Neil, I'm not sure I've ever had one of those :-)

Coincido  James A. Walsh: So they're not going to respond to a "hands-off" approach, hence a "hands-on" approach will be required.
3 horas
  -> Thanks, James.

Coincido  Wendy Streitparth
16 horas

Coincido  Heather Oland
20 horas

Coincido  Luis M. Sosa
1 día 18 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search