Apr 8, 2008 17:56
16 yrs ago
4 viewers *
español term

Concurre....Ver frase

español al inglés Negocios/Finanzas Negocios / Comercio (general) Final demand for payment
"Concurre en XXXX (nombre de Empresa) la honorabilidad comercial y profesional en quienes, como empresa, hemos venido observando una trayectoria personal y profesional de respeto absoluto a las leyes, tanto españolas como comunitarias, que regulan las actividades profesionales y la vida de los negocios así como las buenas prácticas comerciales y financieras."


This is the little gem. A bit over the top I feel, given that I'm more of a "pay up or else" gal, but I obviously can't wipe out the entire paragraph (and there are two more before they actually get round to the point, and then they don't mince their words).

My problem is with Concurre at the start of the sentence - I thought I'd got it sorted until I got to "en quienes", when I began to lose my nerve. I do have an idea of what I think it is but would like to hear some other opinions first.

TIA

Discussion

dcaralo Apr 9, 2008:
I do not think so. The Spanish text does not lead to think that "concurre" refers to the company, actually. And is in singular because refers to "honorabilidad", if honorabilidad is singular, then the verb must be logically singular.
Noni Gilbert Riley (asker) Apr 9, 2008:
Just spoke to the client who says that it is only the company which is the subject of "Concurre", so the verb is correct in being singular. Client kept leaving unfinished sentences though when explaining exactly what this sentence means...
dcaralo Apr 9, 2008:
"concurre" refers to the coincidence of two personal qualities on people who are part of the company staff. As suggested below, would be good to rephrase when translating into English.
Noni Gilbert Riley (asker) Apr 9, 2008:
Oh dear. Sofía's suggestion about errors in the original would seem to be backed up by the fact that later on in this lengthy epistle there is a sentence with no verb, then a sentence with two main verbs... SO we can't have great faith in the writer.
Sofia Ortega Apr 8, 2008:
Hola Noni, creo que hay un error, me parece que debería ser "concurren la honorabilidad comercial y profesional en..." en plural, en el sentido de "coincidir"
dcaralo Apr 8, 2008:
CONVERGE, COINCIDE, MEET, come together.. could be, but I'd write something like "We, XXXX, as a company, have been observing the career of those who (...) and have found that they are honorable both in the commercial and the professional sense..."

Proposed translations

+3
7 minutos
Selected

brings together

XXXX brings together the commercial and professional honesty through which we, as a company, have continued to follow a path of absolute respect for the laws...etc.

I might deviate from the original a bit and edit it to read:

XXXX brings together the commercial and professional honesty that have enabled us, as a company, to continue to follow a path of absolute respect for the laws...etc.
Peer comment(s):

agree Jordi Sanchis : I think that is what the original is trying to convey (in a pseudolegal obscure way)
44 minutos
agree Nelida Kreer : Wonderful. You got it absolutely right. Well done.
5 horas
agree Ma. Alejandra Padilla-LaCour
5621 días
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to you all for your help. It was a close finish! I've gone with a variation on Kathryn's in the end."
7 minutos

We are in agreement that / We concur that XXX

suge.
Something went wrong...
+3
11 minutos

See below explanation

CONVERGE, COINCIDE, MEET, come together.. could be some good options, but I'd re-write something like:

"We, XXXX, as a company, have been observing the career of those who (...) and have found that they are honorable both in the commercial and the professional sense..."
Note from asker:
Thanks in particular to you Dolores for all your help and suggestions - I've taken them on board!
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : agree totally with your interpretation, and think you've done a very good job of re-phrasing the sentence in English. I would say "concurrir" here means "to exist together" (referring to the commercial and professional aspects of staff's honorability)
35 minutos
Thank you Deborah!
agree Egmont
37 minutos
Thank you AVRVM
agree teju : Nicely done!
1 hora
Thank you Teju!
Something went wrong...
11 minutos

coincide

;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search