unter die Haut gehen

español translation: Cala hondo

08:54 Mar 12, 2009
Traducciones de alemán a español [PRO]
Modismos / Máximas / Dichos / presentación equipo médico
Término o frase en alemán: unter die Haut gehen
Hola compañeros,

necesitaría una manita inspirada, por favor. Se trata de un aparato utilizado más bien en medicina alternativa, basado en un campo magnético. Se puede aplicar tanto local, como para todo el cuerpo. Ahora, mi frase dice "Gesundheit, die unter die Haut geht".
Pensaba en "Salud que se mete debajo de la piel", o "Salud que penetra en la piel" pero ninguna me convence mucho. ¿Alguna idea?

Gracias y muy buen día a todos.
cameliaim
España
Local time: 11:56
Traducción al español:Cala hondo
Explicación:
Esto significa el modismo. Así que creo que da una clara idea de la frase

¡Salud que cala hondo!
Respuesta elegida de:

David Sánchez Villada
México
Local time: 03:56
Grading comment
cala hondo pues. Muchísimas gracias a todos.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +6Cala hondo
David Sánchez Villada
3 +2te llega hasta muy dentro
Helena Diaz del Real
3llega al alma / conmueve hasta el alma
me11e
3hasta los huesos / hasta la médula
lingoas
3La salud a flor de piel
Fernando Toledo


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
Cala hondo


Explicación:
Esto significa el modismo. Así que creo que da una clara idea de la frase

¡Salud que cala hondo!

David Sánchez Villada
México
Local time: 03:56
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
cala hondo pues. Muchísimas gracias a todos.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  elenamartinez
45 minutos

Coincido  Urs H.
1 hora

Coincido  Susana Sancho
2 horas

Coincido  Ivan Nieves
3 horas

Coincido  Diana Carrizosa
6 horas

Coincido  Andrea Martínez
9 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
llega al alma / conmueve hasta el alma


Explicación:
das geht unter die Haut - eso conmueve hasta el alma
http://dix.osola.com/index.php

das geht (mir) unter die Haut fam - esto me llega al alma
http://pons.eu/dict/search/results/?q=haut&in=&l=dees

me11e
Alemania
Local time: 11:56
Idioma materno: alemán
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: gracias, me11e, he intentado ver si podía conservar en castellano el doble sentido de la expresión alemana, pero me parece que en mi texto habla más "práctico", se refiere a que las ondas que penetran en la piel traen con ellas la salud, algo así.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
te llega hasta muy dentro


Explicación:
Hola Cameliaim,
Aquí tienes mi sugerencia.
en otro contexto hubiera dicho: "Te conmueve" Pero aquí, no
Un saludo,
Helena

Helena Diaz del Real
Alemania
Local time: 11:56
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Urs H.
1 hora
  -> Urs te lo agradezco. Muchas gracias. Un saludo, Helena

Coincido  Dr-G-Pless
11 horas
  -> Muchas gracias Dr-G-Pless. Un saludo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)

10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hasta los huesos / hasta la médula


Explicación:
ui, inspiración requiere tiempo, así que no descarto modificar mi propuesta. Bueno, como mis colegas más veloces, evitaría usar "piel", pues no conozco un modismo con este contexto, ya que hablamos de medicina me gusta la expresión de los huesos, o lo de la médula, como lo más central que sostiene el cuerpo...

lingoas
Alemania
Local time: 11:56
Se especializa en este campo
Idioma materno: español, gallego
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gesundheit, unter die Haut gehen
La salud a flor de piel


Explicación:
Es lo mejor que se me ocurre para integrar el doble sentido que se pretende en alemán.


Saludos

Fernando Toledo
España
Local time: 11:56
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search