Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
not "socialize"
español translation:
no charlar / platicar
Added to glossary by
Coral Getino
Jan 29, 2005 01:58
20 yrs ago
1 viewer *
inglés term
not "socialize"
Non-PRO
inglés al español
Otros
Viajes y turismo
20. Staff members must not 'socialize' or do anything that is considered unproductive while on company time. All housekeepers are to notify their supervisor when assigned rooms are completed early due to dnd's or stayovers. Alternative duties should then begin.
I'd like to avoid the "socializar" since I perceive it more like a copycat of the original and it won't convey its real meaning. ¿Qué opinan? :)
I'd like to avoid the "socializar" since I perceive it more like a copycat of the original and it won't convey its real meaning. ¿Qué opinan? :)
Proposed translations
(español)
Proposed translations
19 minutos
inglés term (edited):
not
Selected
no hablar / charlar / platicar
Espero que te sirva!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Retengo esta respuesta sólo porque traduce bien la idea de "charla" que está sobreentendida en el contexto de estos requerimientos de trabajo. Les agradezco a todos por su gentil contribución.
Mi versión final es: "20. Los empleados no deben charlar (entre sí) ni deben hacer cualquier cosa que sea considerada improductiva mientras están en el horario de trabajo."
Gracias nuevamente a todos."
+4
2 minutos
inglés term (edited):
not socialize
no alternar
Good Luck!
Peer comment(s):
agree |
Julio Torres
: Y te apoya la RAE.
18 minutos
|
Gracias, Julio
|
|
agree |
Adriana de Groote
: Para estructurar la frase: "no deben alternar"
3 horas
|
Gracias, Adriana
|
|
agree |
Javier Herrera (X)
6 horas
|
Gracias, Javier
|
|
agree |
Gerardo Garcia Ramis
12 horas
|
thanks, Gerardo
|
+5
5 minutos
inglés term (edited):
not
no socializar
Tal vez es una copia, pero así se dice en México.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-01-29 02:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
También podría ser \"departir\", \"hablar\", \"conversar\", etc. La opción de bigedsenior también es buena.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-01-29 02:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
También podría ser \"departir\", \"hablar\", \"conversar\", etc. La opción de bigedsenior también es buena.
Peer comment(s):
agree |
SandraV
: Sí, así se dice
21 minutos
|
Gracias Sandra =)
|
|
agree |
Adriana de Groote
: Así diría yo también, pero para estructurar la frase: "no deben socializar"
3 horas
|
Gracias Adriana =)
|
|
agree |
Rocío Silveira de Andrade
: "No deben socializar" da exactamente la idea. Así diríamos en la Argentina. Además, la RAE no recoge *todos* los términos que efectivamente se usan. Yo voto por socializar.
6 horas
|
Gracias Rocío =)
|
|
agree |
Silvina Jover-Cirillo (X)
8 horas
|
Gracias Silvina =)
|
|
agree |
Marina56
: Es al idea, no relacionarse en forma afectiva con la gente, suerte
12 horas
|
Gracias Marina =)
|
23 minutos
inglés term (edited):
socialize
relacionarse / tener trato (entre ellos ó entre sí)
Tu intuición es correcta. "Socializar" no tiene nada que ver con este caso. Para mi sorpresa el DRAE no tiene la acepción de "socializar" en el sentido de relacionarse o tratarse las personas como muchas veces utilizamos.
Socializar:
1. tr. Transferir al Estado, u otro órgano colectivo, las propiedades, industrias, etc., particulares.
2. [tr.]Promover las condiciones sociales que, independientemente de las relaciones con el Estado, favorezcan en los seres humanos el desarrollo integral de su persona.
No sé cómo incluir dirección del DRAE para dirigirla directamente al término.
Saludos, Margarita
Socializar:
1. tr. Transferir al Estado, u otro órgano colectivo, las propiedades, industrias, etc., particulares.
2. [tr.]Promover las condiciones sociales que, independientemente de las relaciones con el Estado, favorezcan en los seres humanos el desarrollo integral de su persona.
No sé cómo incluir dirección del DRAE para dirigirla directamente al término.
Saludos, Margarita
Reference:
23 minutos
inglés term (edited):
not
...no relacionarse...
Si no te gusta "socializar", es otra opción.
Suerte.
Suerte.
27 minutos
inglés term (edited):
must not 'socialize'
no deben pasar el tiempo frívolamente
+
1 hora
no usar el tiempo de trabajo en asuntos personales
how i would put it.
4 horas
inglés term (edited):
not
no relacionarse
xxx
6 horas
inglés term (edited):
not socialize
no hacer vida social
Creo que así es como más se oye, al menos en España, y no es un calco del inglés.
Something went wrong...