Sep 4, 2001 12:17
23 yrs ago
10 viewers *
inglés term

peg and hole

Non-PRO inglés al español Otros
Está hablando de puertas de caballerizas.

Proposed translations

3 minutos
Selected

tarugo o pasador y agujero

No sé qué más.
Reference:

Exp.

Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help."
+1
42 minutos

clavija y hoyo de entrada de la clavija

María:
Si se trata de una puerta yo usaría la palabra clavija.
También pasador de seguridad.

Puede visitar la siguiente referencia adonde hablan de diferentes tipos de puertas para caballerizas, en español.

mascotanet.com/caballos/cuidados/03_caballeriza_03.htm - 25k

Suerte y saludos de Oso ¶:^)
Peer comment(s):

agree Andrea Bullrich : Can we negotiate and settle for "orificio de entrada"? : )))
27 minutos
¡Orificio es la palabra adecuada sin duda alguna! ¡Un abrazo! ¶:^)
Something went wrong...
+1
58 minutos

pasador o clavija / orificio

Yo diría pasador y orificio, pero sólo por una cuestión de oído, la versión de Henry es correcta. La opción pasador/clavija parece depender del uso regional (en la Argentina es más común pasador).
Te paso algunos sites que te pueden servir:
http://www.hillmanimages.com/912/door_lock.html
http://mascotanet.com/caballos/cuidados/03_caballeriza_03.ht...
http://www.camima.com.ar/an-dif/producto.htm
Por otro lado, en un diccionario aeronáutico (http://www.aero-net.com.ar/dicIngEsp.htm#P) aparece peg como hembra de cerrojo, lo que no suena del todo ilógico, pero no me jugaría por esa opción sin ver el texto : )
Peer comment(s):

agree Oso (X) : ¶:^)
8 minutos
Thanks Oso! : - )))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search