Glossary entry

inglés term or phrase:

threhalose

español translation:

la trehalosa

Added to glossary by Silvia Brandon-Pérez
Apr 9, 2009 18:14
16 yrs ago
1 viewer *
inglés term

threhalose

inglés al español Ciencias Nutrición
Un disacárido:

Other disaccharides, particularly trehalose, ***threhalose***, and isomaltose, have a lower cariogenic risk than does sucrose...

=)
Proposed translations (español)
4 +2 la trehalosa
5 +6 trehalosa
Change log

Apr 20, 2009 15:15: Silvia Brandon-Pérez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/131738">Katya Robledo's</a> old entry - "threhalose"" to ""la trehalosa""

Discussion

Ana L Fazio-Kroll Apr 12, 2009:
No discutimos, analizamos lo que sucede Tranquila Silvia, no estamos discutiendo, tan sólo aportando lo que nuestros conocimientos nos indican para llegar a una conclusión. Recibe un gran saludo y que tengas un excelente domingo, al igual que todos los demás colegas.
Silvia Brandon-Pérez Apr 12, 2009:
Si fuera yo la traductora Junto con mi documento traducido enviaba el resultado de las pesquisas que hice, con una pregunta al cliente. Los documentos donde aparece escrito en ambas formas, en ambos idiomas, son varios, y no son del montón. Es verdad que no existe una fórmula en la base de datos con ambos nombres, pero te cuento que yo sí abrí y revisé cada documento, y tengo una decena de referencias.
Silvia Brandon-Pérez Apr 12, 2009:
Laura, no discuto que pueda ser un error Vuelvo a explicar que originalmente ambas contestamos, a la vez, la misma cosa. Cuando Katya hizo la pregunta, encontré las distintas referencias con los dos nombres, en ambos idiomas. Incluso tengo un documento Word con todas las referencias. Fue muy frustrante, y de hecho puede ser un error que aparece muchas veces.
Ana L Fazio-Kroll Apr 12, 2009:
Con respecto a la segunda y tercera referencia... Lamentablemente no pude abrir los documentos, sale un mensaje que dice "not found"
Paso a la cuarta referencia: el mismo problema que en la primera referencia....threhalose aparece una sola vez, y continúan escribiendo "trehalose" en el resto del trabajo.... errores ortográficos en papeles científicos? Si, claro que existen, y lamentablemente no serán los últimos. Saludos!
Ana L Fazio-Kroll Apr 12, 2009:
Con respecto a la primera referencia.... Con respecto a la primera referencia, en el mismo documento utilizan "threahalose" (página 12) y trehalose en todo el resto (página 12, 16 y 19), se trata de la misma sustancia. De hecho, en la misma página 12, en la tabla 4, en el listado aparece como "trehalose" (betaine, choline, L-proline and Trehalose).
Ana L Fazio-Kroll Apr 12, 2009:
Katya, a mi entender, el autor quiere indicar que este disacárido, trehalosa, puede conocerse en inglés con h o sin h. Pero en español, sinceramente nunca lo he escuchado con h (threhalosa), a menos que la persona que lo tradujo cometió un error. Saludos!
Ana L Fazio-Kroll Apr 12, 2009:
Silvia, por favor, podrías decirme entonces cual es la diferencia química o estructural entre la trehalosa y la "threhalosa", (nombre que en todos mis años de carrera no había escuchado)... si es que se trata de compuestos diferentes. Gracias! Saludos
Silvia Brandon-Pérez Apr 10, 2009:
Puzzled by benvolio's comment I decided to check further. There are a number of very substantial papers, patents, monographs, using both spellings, often within the same document. Examples: https://www.openaccess.leidenuniv.nl/dspace/bitstream/1887/4... http://aem.asm.org/cgi/reprint/67/6/2545.pdf, http://www.biomedcentral.com/1471-2164/9/553, http://genome.cshlp.org/content/9/12/1189.full.

It is hard to believe this is a misspelling, appearing over and over in learned, well-researched scientific papers.

Respectfully submitted, Silvia Antonia Brandon y Pérez
Silvia Brandon-Pérez Apr 10, 2009:
Threhalose and trehalose Laura and I answered this question simultaneously, 2 minutes after it was posted. The problem came when Katya asked why there were two trehaloses in her text. I then researched the issue, and realized that there were two spellings. One had an h (thre) and one did not. I then found the same thing in Spanish. In particular, I found a 12 pp. paper called Sugars and dental caries1–4 by
Riva Touger-Decker and Cor van Loveren, which, similar to her text, posed both spellings, as if they were two substances, next to each other.
Silvia Brandon-Pérez Apr 9, 2009:
La primera no tiene h, es trehalose o trehalosa; la segunda tiene h, es threhalose y threhalosa. Te he puesto un enlace junto a mi respuesta. EL texto a traducir tiene las dos palabras; son dos palabras distintas. Ver http://www.ajcn.org/cgi/content/full/78/4/881S?maxtoshow=&HI...
Katya Robledo (asker) Apr 9, 2009:
Ok, mi pregunta es porque, si observan el párrafo, están juntos los términos "trehalose" y "threhalose". ¿Por qué pondría ambos el autor? =/

Proposed translations

+2
2 minutos
Selected

la trehalosa

La trehalosa es un disacárido de glucosa que se produce en algunos organismos bajo condiciones de stress, tales como temperaturas elevadas. En ...
www.smb.org.mx/XXVIICONGRESO/Text/AREA-1/CARTELES/1_A_69.pd... -

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-04-09 18:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

La otra es threhalosa, con h, ver:

Caracterización de los oligosacáridos del fragmento Fc de IgA 1 sérica en pacientes con Diabetes Mellitus tipo 2 (no insulino dependientes).

Threhalosa 6-fosfato sintasa: purificación y caracterización en plantas de resurrección
http://www.sisi.org.mx/jspsi/documentos/2009/seguimiento/110...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-04-09 18:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

7.5.16. “Propiedades insulino miméticas de un nuevo complejo de vanadio(IV) con threhalosa”. Barrio DA, Williams PAM, Cortizo AM, Etcheverry SB XIII Congreso de la Sociedad Argentina de Diabetes. Buenos Aires, 17-19 octubre, 2002.
http://www.cic.gba.gov.ar/sistemas/invest/htm/cort_t01.htm

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-04-20 14:56:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un gusto haberte podido ayudar... en estos casos lo que hiciste es lo mejor, dejarle la responsabilidad al cliente.
Peer comment(s):

agree María Rincón : Agree! Le pondría artículo delante al traducir el término en el contexto proporcionado.
9 minutos
Muy buena idea, gracias. De todos modos, son dos palabras, no una, trehalosa y threhalosa.
agree MPGS : :)
51 minutos
Gracias de nuevo, MPGS:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Les agradezco muchísimo a ambas y a todos los colegas que participaron! Fue difícil la decisión, pero decidí otorgar los puntos a esta respuesta por la dedicación y el esfuerzo de Silviantonia de hacer mayor investigación para llegar a la mejor respuesta y por abrir el debate a otros colegas. Finalmente, hablé con mi clienta y me sugirió utilizar solamente el término "trehalosa", por las mismas razones aquí discutidas. De verdad, gracias de corazón a ambas y les deseo que tengan muy buena semana. Saludos desde México =)"
+6
2 minutos

trehalosa

Trehalosa - Wikipedia, la enciclopedia libre - [ Translate this page ]La trehalosa es un azúcar doble (disacárido), formado de dos moléculas de glucosa donde la unión glicosidica involucra los grupos OH de los dos carbonos ...
es.wikipedia.org/wiki/Trehalosa - 23k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Richard C. Baca, MIM
2 minutos
Muchas gracias!
agree Lydia De Jorge
3 minutos
Muchas gracias!
agree Darío Zozaya
7 minutos
Muchas gracias!
agree Carmen Valentin-Rodriguez
39 minutos
Muchas gracias!
agree Palentina
1 hora
Muchas gracias!
agree benvolio29 (X) : La primera "h" de "threhelose" o "threhelosa" es un error ortografico. Si buscan en un base de datos de quimicos veran que "threhalose" no existe - solo "trehalose".
1 hora
Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search