Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
on foot of a letter agreemeny
español translation:
en virtud de un acuerdo escrito
Added to glossary by
Mónica Algazi
Jan 14, 2008 16:33
17 yrs ago
6 viewers *
inglés term
on foot of a letter agreemeny
inglés al español
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
"The Distributor acted as distributor for GND on foot of a letter agreement dated 5th october 1998 from Kortus Food ("the 1998 agreement".
No entiendo bien "on foot of a letter agreement", ¿se refiere a "mediante una carta de acuerdo"?
Muchas gracias.
No entiendo bien "on foot of a letter agreement", ¿se refiere a "mediante una carta de acuerdo"?
Muchas gracias.
Proposed translations
(español)
3 +2 | en virtud de un acuerdo escrito |
Mónica Algazi
![]() |
4 +2 | basado en un acuerdo escrito/carta/documento |
Ignacio de Almagro
![]() |
Change log
Jan 21, 2008 20:55: Mónica Algazi Created KOG entry
Proposed translations
+2
39 minutos
Selected
en virtud de un acuerdo escrito
Así lo diríamos aquí.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por la ayuda!"
+2
6 minutos
basado en un acuerdo escrito/carta/documento
on foot of: basado en, con base en
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-01-14 16:40:56 GMT)
--------------------------------------------------
"mediante una carta de acuerdo", también está bien.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-01-15 15:56:07 GMT)
--------------------------------------------------
Vamos a ver, cuando escribí "basado en..."estaba en realidad respondiendo a qué se refiere "on foot of a letter..." La respuesta sería con base en, pero desde luego "en virtud de" como dice Mónica Algazi suena mejor. Depende, claro, del contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-01-14 16:40:56 GMT)
--------------------------------------------------
"mediante una carta de acuerdo", también está bien.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-01-15 15:56:07 GMT)
--------------------------------------------------
Vamos a ver, cuando escribí "basado en..."estaba en realidad respondiendo a qué se refiere "on foot of a letter..." La respuesta sería con base en, pero desde luego "en virtud de" como dice Mónica Algazi suena mejor. Depende, claro, del contexto.
Note from asker:
Muchas gracias, esta opción también me parece correcta. |
Peer comment(s):
agree |
MikeGarcia
6 minutos
|
Gracias, Miguel
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
13 minutos
|
Gracias, Cecilia
|
Something went wrong...