Jul 13, 2010 19:13
14 yrs ago
inglés term
government fell
inglés al español
Ciencias sociales
Periodismo
Hola, mi duda es sobre el tiempo del verbo en el texto original, si éste utiliza el tiempo pasado, cómo podría traducirse correcta,mente.
According to two officials, there was a study of the potential vulnerability of Pakistan’s nuclear weapons, posing questions about potential insider threats and control of the warheads if the Pakistani government fell.
De acuerdo con dos funcionarios, hubo un estudio sobre la vulnerabilidad potencial de las armas nucleares de Pakistán que cuestionaba sobre las posibles amenazas internas y el control de las ojivas en el caso de una caída del gobierno pakistaní.
According to two officials, there was a study of the potential vulnerability of Pakistan’s nuclear weapons, posing questions about potential insider threats and control of the warheads if the Pakistani government fell.
De acuerdo con dos funcionarios, hubo un estudio sobre la vulnerabilidad potencial de las armas nucleares de Pakistán que cuestionaba sobre las posibles amenazas internas y el control de las ojivas en el caso de una caída del gobierno pakistaní.
Proposed translations
(español)
5 +6 | subjuntivo |
Y. Peraza
![]() |
4 +1 | en caso de caída del gobierno pakistaní |
Beatriz Ramírez de Haro
![]() |
3 | caso el gobierno pakistani cayera |
Thais Peiffer
![]() |
Proposed translations
+6
2 minutos
Selected
subjuntivo
En español se traduce como un subjuntivo: (...) si el gobierno cayera.
Note from asker:
hubo un estudio sobre la vulnerabilidad potencial de las armas nucleares de Pakistán que cuestionaba sobre las posibles amenazas internas y el control de las ojivas en caso de que el gobierno paquistaní cayera. |
Peer comment(s):
agree |
Maria Elena Martinez
0 minuto
|
agree |
Marina Soldati
4 minutos
|
agree |
teju
16 minutos
|
agree |
Mónica Algazi
: y, en lugar de "cuestionaba sobre", "planteaba dudas sobre"
57 minutos
|
agree |
jacana54 (X)
: Me gustó mucho como dice teju, arriba: "llegara a caer".
1 hora
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
2 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 minutos
caso el gobierno pakistani cayera
I do think your solution was really good, by transforming the verbal sentence into a noun. :)
+1
2 horas
en caso de caída del gobierno pakistaní
Si se utiliza el verbo, va en subjuntivo, pero prefiero tu opción de utillizar el sustantivo "caída" (sin el artículo "una")
Discussion