Glossary entry

inglés term or phrase:

residential seminaries

español translation:

seminarios presenciales

Added to glossary by Hellen Varela-Fdez.
Feb 10, 2009 16:53
16 yrs ago
2 viewers *
inglés term

residential seminaries

inglés al español Otros Educación / Pedagogía
¡Hola!

Este uso de "residential" me está dando problemas. En el contrato que estoy traduciendo, para la realización de un programa de educación virtual, se utiliza en varias ocasiones. Por ejemplo:

Responsibilities of the contractor:

- Provide a laboratory with appropriate equipment and software for any residential periods (eg workshops).

- Ensure all required organizational and technical services for online communication.

- Provide instructors for residential seminaries.

- Propose a programme coordinator.

- Provide a lab for residential instruction at seminaries.


Les agradezco muchísimo cualquier idea.

Hellen

Discussion

Jessica Noyes Feb 11, 2009:
Is it "seminaries" or "seminars"?

Proposed translations

+4
12 minutos
Selected

seminarios presenciales

Si bien el servicio principal es de educación virtual, parece que también ofrecen programas de capacitación con la presencia física del alumno.
Peer comment(s):

agree Marjory Hord : es el término que más he oído si el significado es "no virtual"
1 minuto
Tankiu, Marjory
agree Natalia Pedrosa (X)
1 hora
Tankiu, Natalia
agree lingoas : parece claro que es así
2 horas
Tankiu, Daniel
agree andrea_n : Muy bien!
1 día 15 horas
Tankiu, Andrea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias por todas las opciones!!! Fue un gran aporte!!! Gracias especialmente a Dario!"
8 minutos

seminarios "in situ"

Yo lo entiendo como que se proporcionarán instructores para realizar seminarios en las instalaciones de la empresa :)
Something went wrong...
+1
45 minutos

seminarios (presenciales) con alojamiento para los asistentes

Más que con asistencia del alumno, la cual es necesaria para actividades como laboratorio o taller, yo creo que la responsabilidad del contratante pasa por ofrecer un lugar donde el alumno pueda alojarse.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-10 19:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Para la opción "Presencial" sería más común encontrar "attendance course". Pero todo depende la información que se desprenda del texto original para deducirlo.
Peer comment(s):

neutral Darío Orlando Fernández : Posiblemente tienes razón pero no surge del texto que Hellen tiene que traducir.
2 minutos
Para la opción "Presencial" sería más común encontrar "attendance course". Pero todo depende la información que se desprenda del texto original para deducirlo.
agree Christine Walsh : Me gusta 'presencial' pero creo que 'residential' implica algo más, la posibilidad o necesidad de alojamiento.
8 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search