Apr 28, 2003 03:48
22 yrs ago
28 viewers *
inglés term

automated clearing houses

inglés al español Negocios/Finanzas
El documento en el que se encuentra el término trata sobre la lucha contra el lavado de dinero y contra la financiación de terroristas.

A continúación, el párrafo donde se halla:

Electronic banking is a broad term encompassing delivery of information, products, and services by electronic means (such as telephone lines, personal computers, automated teller machines and automated clearing houses)

Proposed translations

11 horas
Selected

Transmisión Electrónica de Fondos Retardada

No es una traducción exacta, quizá puedas pensar en algo mejor, tal vez puedas escribir el término en español e incluirlo en inglés entre paréntesis junto con el acrónimo ACH. Si tu documento es para alguna institución específica, pregúntales qué término usan para este tipo de transacción... quizá hasta usen el anglicismo por conveniencia o brevedad.
"ACH" como se conoce en el ámbito financiero (bancos y fondos mutualistas de inversión lo usan mucho), es una manera de transmitir dinero desde una institución financiera a otra; de este modo, el dinero pasa de una cuenta a otra a petición del cliente o con fecha prefijada por éste o por la misma institución. Dicho movimiento de fondos tarda tres días en ocurrir, siempre y cuando sean días hábiles y antes del cierre de la bolsa o de la institución que haga el movimiento.
Del modo anterior, la institución intermediaria, que es "The clearing house" (o donde el dinero "se aclara, se asegura, etc.") obtiene su ganancia por la transacción y reteniendo los recursos por ese período de tiempo.
... yo solía trabajar en una agencia de transferencia de fondos mutualistas de inversión.
# Electronic payment and collection solutions direct from the processor. ACH merchant accountt for electronic funds transfers, recurring payments, direct deposit, NSF check recovery, lockbox.
www.ncmsco.com
Reference:

www.ncmsco.com

Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos !. Aunque no tengo todavía un término en español que traduzca a mi satisfacción la idea detrás de un ACH, la referencia que Velisa me proporcionó, me permitió llegar hasta la página web http://www.ny.frb.org/pihome/fedpoint/fed31.html donde hay un párrafo muy bueno para entender lo que el término significa, por lo menos en inglés. Sigo cabilando sin embargo sobre un término equivalente en español...."
+4
33 minutos

Cámaras de compensación automática

.
Peer comment(s):

agree Marian Greenfield : automáticas...
5 horas
agree Sery
9 horas
agree Daniela Innocente
10 horas
agree Thierry LOTTE
11 horas
Something went wrong...
2 horas

instituciones intermediarias con gestión automática

+
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search