Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
Código seguro de verificación PN
inglés translation:
PN
Added to glossary by
Rocio Rueda
May 29, 2016 15:17
8 yrs ago
298 viewers *
español term
Código seguro de verificación PN
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
Certificado de penales
Buenas tardes.
En un certificado de penales firmado electrónicamente aparece lo siguiente:
"Código seguro de verificación PN: xxxxxxx. Puede verificar este documento en https://sede.mjusticia.gob.es"
¿Alquien sabe a qué corresponde PN?
Gracias!
Slds
En un certificado de penales firmado electrónicamente aparece lo siguiente:
"Código seguro de verificación PN: xxxxxxx. Puede verificar este documento en https://sede.mjusticia.gob.es"
¿Alquien sabe a qué corresponde PN?
Gracias!
Slds
Proposed translations
(inglés)
5 +1 | PN | María Perales |
4 +3 | Secure Verification Code CRIM | Ana Claudia Macoretta |
5 | Pin Number | Phoenix III |
Proposed translations
+1
43 minutos
Selected
PN
Entiendo PN: que forma parte del código de verificación, que los de antecedentes empiezan por esas letras.
Si te vas a la web de verificación, te dan este ejemplo que comienza por PN:
"Debe introducir el Código Seguro de Verificación tal y como viene en el documento. Ejemplo: PN:AB12-34CD-E6F7-8GH9"
https://sede.mjusticia.gob.es/certape/FormularioVerificacion...
Si te vas a la web de verificación, te dan este ejemplo que comienza por PN:
"Debe introducir el Código Seguro de Verificación tal y como viene en el documento. Ejemplo: PN:AB12-34CD-E6F7-8GH9"
https://sede.mjusticia.gob.es/certape/FormularioVerificacion...
Note from asker:
Gracias! He ido a la sede del Ministerio pero no he visto el código de ejemplo... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
17 minutos
Pin Number
...
+3
18 horas
Secure Verification Code CRIM
If I were you I would use the same term provided by the multilingual website of the same Ministerio de Justicia that issues the certificate. Please, visit this web page (choose the English version): https://sede.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Sede/en/servicios...
There it says:
The electronic document with its original signature can be retrieved using the *secure verification code (SVC)* shown on the printable version of the document.
You can do this in the following procedures:
[…]
The Ministerial Order establishing the *Secure Verification Code* system can be viewed in Regulations.
This *Secure Verification Code* is the one set forth by the Ley 11/2007, de 22 de junio, de acceso electrónico de los ciudadanos a los Servicios Públicos, available on line at:
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l11-2007.t2.h...
You can also google: “Orden JUS de 10 de enero de 2011 por la que se establece el sistema de códigos seguros de verificación de documentos en el desarrollo de actuaciones automatizadas del Ministerio de Justicia”.
With respect to *PN*, this means *penales*. As the SVC can be used in several procedures, here the *PN* is indicating that it was used for asking a *criminal record certificate*. You can translate it as *CRIM*, for example.
Good work!
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-05-30 10:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, fully I agree with you and with Amelia; you should maintain *PN* and include a footnote explaining its meaning.
Note from asker:
PN forma parte del código de verificación. Habría que introducir PN:xxxxx para comprobar la autenticidad del documento por lo que no puede traducirse. Gracias |
Peer comment(s):
agree |
Amelia_M
: Yes, although it could also be helpful to include the Spanish term too, between brackets for future reference, just in case the client might need to contact the Spanish governmental authority with respect to that same person.
33 minutos
|
Good idea! Thank you very much.
|
|
agree |
AllegroTrans
2 horas
|
Gracias, Chris.
|
|
agree |
Kirk Garrett Smith
792 días
|
Something went wrong...