La traducción y la interpretación como actividad »

ProZ.com's Virtual Conferences

 
Subscribe to ProZ.com's Virtual Conferences Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Virtual memoQ Day 2014 session (2014): Language Terminal – the translator’s project management tool
N/A
May 28, 2014
1
(1,153)
acetran
May 28, 2014
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Virtual memoQ Day 2014 session (2014): LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time
N/A
May 28, 2014
3
(1,196)
Karolien1
May 28, 2014
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Virtual memoQ Day 2014 session (2014): Basic memoQ training
N/A
May 28, 2014
1
(914)
acetran
May 28, 2014
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Virtual memoQ Day 2014 session (2014): Terminology management and extraction
N/A
May 28, 2014
3
(1,162)
Drew MacFadyen
May 28, 2014
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Virtual memoQ Day 2014 (2014)
N/A
May 19, 2014
12
(4,770)
Drew MacFadyen
May 28, 2014
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it (2014)
N/A
Apr 9, 2014
1
(1,964)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it session (2014): Panel discussion “Machine Translation and Translation Memory: Friends, Foes, Frenemies?”
N/A
Apr 8, 2014
2
(1,193)
Drew MacFadyen
Apr 8, 2014
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it session (2014): Atril Déjà vu X3 Training for advanced users
N/A
Apr 8, 2014
1
(799)
Lingua DK
Apr 8, 2014
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it session (2014): Déjà vu X3 Presentation
N/A
Apr 8, 2014
1
(780)
lugoben
Apr 8, 2014
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Événement virtuel français session (2013): La révolution de la post-édition
N/A
Nov 26, 2013
2
(1,337)
Huw Egginton
Dec 6, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Lawyer-Linguist virtual event 2013 (2013)
N/A
Nov 3, 2013
5
(2,804)
Daniel Šebesta
Dec 4, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Evento regional de ProZ.com en Madrid, España - Powwow pre-conferencia session (2013): El traductor autónomo: ¿cómo conseguir clientes directos?
N/A
Nov 29, 2013
1
(1,248)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Italian virtual event session (2013): Nuovo SDL Trados Studio 2014, più semplice, veloce e intelligente.
N/A
Nov 22, 2013
2
(1,216)
ghislandi
Nov 25, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference (2013)
N/A
Sep 25, 2013
13
(4,315)
Elena Perianu
Oct 11, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 Recruitment virtual event session (2013): What translation agencies expect from the translators - an insider perspective.
N/A
Oct 4, 2013
6
(2,524)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Translator Boot Camp session (2013): How to differentiate yourself - tips & tricks from a vendor manager
N/A
Oct 1, 2013
2
(1,626)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): Translating Online Noise into Social Conversation: How to use digital social networking to grow your freelance business
N/A
Oct 3, 2013
1
(1,821)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 Recruitment virtual event session (2013): Working effectively with project managers - for translation professionals
N/A
Oct 3, 2013
1
(1,520)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): Atril Solutions and Déjà Vu - Everything you need to know!
N/A
Oct 2, 2013
3
(1,755)
Georgi Kovachev
Oct 3, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): The New WordFinder Solution - The Best Dictionaries For Professional Users - The Words You Want. Anywhere, Anytime!
N/A
Oct 2, 2013
1
(1,288)
Amal Haroon
Oct 2, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): Language Terminal – the freelance translator’s project management tool
N/A
Oct 2, 2013
1
(1,094)
Halina Arendt
Oct 2, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): Introduction to memoQ
N/A
Oct 2, 2013
2
(1,336)
Drew MacFadyen
Oct 2, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): The new SDL Trados Studio 2014 and how to translate a document.
N/A
Oct 2, 2013
1
(1,220)
Vitals
Oct 2, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Translator Boot Camp session (2013): Starting Out as a Freelance Translator
N/A
Oct 1, 2013
4
(2,233)
Drew MacFadyen
Oct 2, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Translator Boot Camp session (2013): Setting rates as a professional translator.
N/A
Oct 1, 2013
1
(1,537)
algerzh
Oct 1, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Translator Boot Camp session (2013): Marketing basics for freelance translators
N/A
Oct 1, 2013
6
(2,511)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations
N/A
Sep 30, 2013
6
(2,246)
Sylvie Mathis
Oct 1, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for ProZ.com Networking Marathon (2013)
N/A
Sep 30, 2013
1
(2,057)
Hanaamohamed
Sep 30, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): EMA templates and EU terminology for medical translators
N/A
Sep 30, 2013
12
(3,454)
Drew MacFadyen
Sep 30, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Jak rozpocząć (i rozpędzić) karierę tłumaczeniową na studiach? Kilka porad dla wszystkich studentów kierunków językowych przerażonych wizją zakończenia studiów.
N/A
Sep 30, 2013
1
(1,514)
Joanna Pytlak
Sep 30, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): The Fastest Way to Get More Clients
N/A
Sep 4, 2013
2
(1,695)
Drew MacFadyen
Sep 30, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction
N/A
Sep 30, 2013
1
(1,575)
Włodzimierz Korcz
Sep 30, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): 21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting
N/A
Sep 30, 2013
5
(2,088)
Drew MacFadyen
Sep 30, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Succeed at ProZ.com
N/A
Sep 30, 2013
5
(1,887)
Csilla Farkas
Sep 30, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Zombie Contracts 101 – How to prepare for the invasion
N/A
Sep 25, 2013
2
(1,129)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter
N/A
Sep 23, 2013
2
(1,424)
Drew MacFadyen
Sep 23, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for ProZ.com virtual conference for translation professionals on industry innovation and technology best practices session (2013): Welcome to the new world of SDL Trados Studio 2014
N/A
Sep 11, 2013
3
(1,822)
dansyd (X)
Sep 12, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for ProZ.com virtual conference for translation professionals on industry innovation and technology best practices session (2013): EMA templates and EU terminology for medical translators
N/A
Sep 10, 2013
1
(1,631)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 5 myths about income diversification for translators
N/A
May 15, 2013
3
(1,759)
Alexandranow
Sep 10, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for ProZ.com virtual conference for translation professionals on industry innovation and technology best practices session (2013): Welcome to the new world of SDL Trados Studio 2014
N/A
Sep 10, 2013
6
(2,219)
Sales Admin
Sep 10, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: "Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización" session (2013): Cómo ganar productividad con Internet y otras herramientas
N/A
Aug 30, 2013
1
(1,815)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for ProZ.com Brazilian conference - pre-conference virtual powwow session (2013): Translation industry in Brazil
N/A
Aug 20, 2013
2
(1,772)
Drew MacFadyen
Aug 21, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for ProZ.com Brazilian conference - pre-conference virtual powwow session (2013): Brazilian Portuguese vs. European Portuguese
N/A
Aug 21, 2013
2
(1,600)
Drew MacFadyen
Aug 21, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Networking event for Poetry & Literature translators session (2013): Pre event powwow - ice breakers    ( 1... 2)
N/A
Aug 7, 2013
15
(4,436)
wdfgh (X)
Aug 8, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Networking event for Poetry & Literature translators session (2013): Post event recap
N/A
Aug 7, 2013
2
(1,293)
Anna Herbst
Aug 8, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for 5th ProZ.com Conference - Budapest 2007 session (2007): Opening address / Proz.com achievements / Future plans / Self-promotion with Proz.com
N/A
Jul 24, 2013
5
(3,537)
Sales Admin
Aug 7, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for SDL Trados Studio 2014 pre-launch news and how to achieve a 100% productivity gain with Trados Studio session (2013): SDL Trados Studio 2014 pre-launch news including how to achieve up to 100% productivity gain
N/A
Jul 24, 2013
2
(1,545)
Drew MacFadyen
Aug 6, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for SDL Trados Studio 2014 pre-launch news and how to achieve a 100% productivity gain with Trados Studio (2013)
N/A
Jul 22, 2013
7
(3,759)
Hope Farmer
Jul 24, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for SDL Trados Studio 2014 pre-launch news and how to achieve a 100% productivity gain with Trados Studio session (2013): SDL Trados Studio news and updates
N/A
Jul 24, 2013
1
(1,218)
Evelyn Montes
Jul 24, 2013
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Discussion for Pierwsza polska wirtualna konferencja ProZ.com (2013)    ( 1... 2)
N/A
Apr 25, 2013
15
(5,089)
Drew MacFadyen
Jul 18, 2013
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

Red folder = Nuevas contribuciones desde su última visita (Red folder in fire> = Más de 15 contribuciones) <br><img border= = No hay nuevas contribuciones desde su última visita (Yellow folder in fire = Más de 15 contribuciones)
Lock folder = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »