Páginas sobre el tema: < [1 2] | Poll: Do you solve translation / interpretation problems in your dreams? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
| Tina Vonhof (X) Canadá Local time: 01:53 neerlandés al inglés + ... No dreams but good ideas in the morning | Dec 20, 2006 |
I don't usually remember my dreams but if I have the time to stay in bed for a little while after I wake up, I often get good ideas on how to say something better in a translation or piece of writing. Obviously something was going on in my brain while I was asleep. | | | Patricia Rosas Estados Unidos Local time: 00:53 español al inglés + ... In Memoriam I agree with Tim!! | Dec 20, 2006 |
Tim Drayton wrote: ... very often when I wake up the first thing that springs to mind is some flaw in my previous day's translation work - often some obscure point buried in a mound of text. ... deadline permitting, I sometimes delay sending a text to a client until I have 'slept on it'. Recently I was working on a book translation, and I found it very useful to read the pages I expected to work on the following day shortly before going to bed. I found this made me more productive the next day. So, yes, I strongly believe that the subconscious mind reviews our translation work as we sleep. This is so like my own experience. I often wake up recognizing an error (ouch!) or finding a solution -- I may not "dream it" per se, but it happens while I'm snoozing. Like Tim and some others who have answered, I try to let my translations 'cool off' for a couple of days so that problems and mistakes will jump out at me ... "sleeping on it" is a good work practice! | | | Juan Jacob México Local time: 01:53 francés al español + ... Yes! Best poll ever! | Dec 20, 2006 |
I sometimes dream with colours, sometimes black & white. Sometimes with sounds, sometimes like a silent movie. Sometimes in french, sometimes in spanish... and time to time, in english and catalan. Sometimes nice dreams, sometimes just plain nightmares. The other day, in my dream, I found the key words I was looking for days. Fantastic! In fact, it was monolingual, a kind of word joke in spanish between "Ácido fórmico", and "Ácido fornico" and "Ácido ... See more I sometimes dream with colours, sometimes black & white. Sometimes with sounds, sometimes like a silent movie. Sometimes in french, sometimes in spanish... and time to time, in english and catalan. Sometimes nice dreams, sometimes just plain nightmares. The other day, in my dream, I found the key words I was looking for days. Fantastic! In fact, it was monolingual, a kind of word joke in spanish between "Ácido fórmico", and "Ácido fornico" and "Ácido fólico" and "Ácido fálico" I could'nt remember. Now I do, thanks to my dream. So, yes: I do solve translation (among others) problems in my dreams! Cheers. ▲ Collapse | | | DAYdreams and... | Dec 20, 2006 |
It happens when I'm daydreaming. I also swim, and on several occasions I've had that answer pop into my head as I'm swimming laps! Catherine | |
|
|
Uldis Liepkalns Letonia Local time: 10:53 Miembro 2003 inglés al letón + ... I do almost daily | Dec 20, 2006 |
But then: “My father always told me, ‘Find a job you love and you'll never have to work a day in your life.’” --Jim Fox Uldis
[Rediģēts plkst. 2006-12-20 23:23] | | | I bet Freud had thought of this type of manifestation of the subconciousness | Dec 21, 2006 |
About 39% (adding the colleagues who answered Sometimes, Often and Almost every Night), and more than 10% that don't remember (a percentage of whom could also be solving translation problems while asleep) -that's quite a lot. I proposed that poll because it also happens to me quite often, specially if I go to bed late after working on a difficult translation. I wanted to know if I wasn't alone. Now I know I don't have to run to see an analyst. I hope that doesn't interfere with my rest. | | | Özden Arıkan Alemania Local time: 09:53 inglés al turco + ... Rarely remember my dreams | Dec 21, 2006 |
Because I am a heavy sleeper and it takes me ages to wake up. Still, I did have a couple of translation-related dreams. Not that I tried to solve translation problems, or suddenly came up with the 'right word' in my sleep, though, but after a yachting translation I had long conversations with a group of whales (they were speaking a perfect Queen's English). And once, I was driving a car in my dream which had no brake pedals and kept on getting accelerated - this one, which should be better class... See more Because I am a heavy sleeper and it takes me ages to wake up. Still, I did have a couple of translation-related dreams. Not that I tried to solve translation problems, or suddenly came up with the 'right word' in my sleep, though, but after a yachting translation I had long conversations with a group of whales (they were speaking a perfect Queen's English). And once, I was driving a car in my dream which had no brake pedals and kept on getting accelerated - this one, which should be better classified as a nightmare, was right after I had completed the safety-related module of an automotive translation I also have a faint memory of some earlier dreams where characters from fiction translations appeared in various occasions ▲ Collapse | | |
|
|
Wrong side of the brain, | Dec 21, 2006 |
at least as far as I'm designed. My dreams are very right-brain-oriented and, though I can solve problems in dreamland, they are usually not logic, math, or language problems. You all must be better-integrated than I. I do agree with cbolton's lap-swimming problem-solving phenomenon, though. Best to 'tune out' for the right answer to come, whether it be recalling something you already knew or figuring something out. May you all get lots and lots of good restorative pro... See more at least as far as I'm designed. My dreams are very right-brain-oriented and, though I can solve problems in dreamland, they are usually not logic, math, or language problems. You all must be better-integrated than I. I do agree with cbolton's lap-swimming problem-solving phenomenon, though. Best to 'tune out' for the right answer to come, whether it be recalling something you already knew or figuring something out. May you all get lots and lots of good restorative problem-solving sleep over the holidays! Stephanie
[Edited at 2006-12-21 09:23] ▲ Collapse | | |
A very interesting topic indeed I usually don't remember my dreams but it happened to me once (in 6 years as a translator) that a great solution for a creative translation (kind of an advertising payoff) came up while I was sleeping. Unfortunately it has never happened again | | | I must fix this | Dec 21, 2006 |
Stephanie Mitchel wrote: at least as far as I'm designed. My dreams are very right-brain-oriented and, though I can solve problems in dreamland, they are usually not logic, math, or language problems. I must do some translation about brain sides and understand that. I reckon it's the same as in my case: my reprocessing and symbolic searches for solutions while sleeping are more about human relations and personal situations, never about work... | | | Only nightmares... | Dec 21, 2006 |
Ivana de Sousa Santos wrote: But when I'm involved in a big translation I dream about it. The same happens when I have problems, with Trados, fior instance, because of a certain document, I also dream about it. If I spend an evening winaligning documents, I will also dream about it. Never find a solution, but dream about it. Definitely dream about Wordfast endlessly repeating itself and repeating itself and freezing and making all the segments bad and and and...;-) | | | Páginas sobre el tema: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you solve translation / interpretation problems in your dreams? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |