This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Check what time the course is running in your local time here.
Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.
Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.
Your purchase includes:
* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the session.
Translating literature involves more than looking up for “equivalents”!
Description
The webinar will focus on different aspects and issues related to literary translation in general and to the translation of poetic texts in particular and on the transfer and the application of the knowledge acquired to the field of one’s job performances. The course aims then at presenting the debate about key issues and at confronting models of research.
The course also provides participants with practical advice and useful links to take the first steps in the world of literary translation and to meet other translators in order to share access to information.
Training program:
- What is literature?
- Distinctive elements of prose and poetry
- Different approaches to translation
- The task of the translator
- Practical advice and useful links
Target audience
Students and translators who want to know more about literary translation and who are attracted by the task of offering foreign language literary texts in their own culture.
Learning objectives
Getting to know various aspects of translation research and models and becoming aware of the consequences of particular approaches. Identifying what different translation methods have in common to develop one’own mode of thought and expression.
Prerequisites
None
Program
Click to expand
- What is literature?
- Distinctive elements of prose and poetry
- Different approaches to translation
- The task of the translator
- Practical advice and useful links
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Emilia De Paola is an experienced language and literature teacher working in a High School (Scientific Studies) and a professional translator, member of AITI (Associazione Italiana Traduttori ed Interpreti). Since the beginning of her career she has been translating about town planning, finance, commerce, law, economics, genetics, chemistry and medicine for various job posters (University, Comune di Napoli etc.) as well as brochures and captions of findings of museums. Since 2006 she has been working on the localization of websites in English and in Italian and cooperating (translations of tourism, games, software) with agencies in Europe, in China, in the United States. Since 2007 she has been carrying out also translations of books of poetry, environmental studies, EU patents, airlines, food and drinks as well as translation of articles for publication in medical journals.
She has also experienced teaching Physics in English. As a trainer and a sworn-certified linguist she has supported students and young professionals interested in acquiring competences enabling them to live and work worldwide.
I would like to know if videos and training material will be available for downloading. I am interested in the course but could study the material much later than a week after the online session.
Rgds
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I would like to know if videos and training material will be available for downloading. I am interested in the course but could study the material much later than a week after the online session.
Rgds
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emilia De Paola Italia Local time: 05:26 Miembro 2007 inglés al italiano + ...
Video
Nov 9, 2015
Hi Sandra and Annisa, I know you will have unlimited access to the video, as regards the downloading you will have to contact the support of Proz because I am not sure if it is possible. Thank you for your interest! Emilia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thank you so much for this informative webinar. I honestly learned a lot and believe I have to discover yet so many things in literary translation. I hope to attend more literature-related translation webinars. The only part I didn't quite grasp was the version and imitation techniques because it is somehow not easy to grasp in a language like Arabic. However, I really did learn a lot. So thanks!
Nema
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)