La poesía le da a la humanidad lo que la historia le niega.

alemán translation: Die Dichtung/ Poesie gibt der Menschheit, was die Geschichte ihr verweigert.

06:55 Sep 12, 2008
Traducciones de español a alemán [PRO]
Art/Literary - Filosofía / Zitat
Término o frase en español: La poesía le da a la humanidad lo que la historia le niega.
Es handelt sich um ein Zitat Francis Bacons, für das ich die geläufige deutsche Version suche. Leider liegt mir keine genaue Quellenangabe vor ...
André Höchemer
España
Local time: 03:24
Traducción al alemán:Die Dichtung/ Poesie gibt der Menschheit, was die Geschichte ihr verweigert.
Explicación:
...

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2008-09-12 07:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

frei übersetzt, das Originalzitat konnte ich auch nicht finden
Respuesta elegida de:

Hanna Penzer
Bélgica
Local time: 03:24
Grading comment
Danke. Diese Übersetzung trifft es genau.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +7Die Dichtung/ Poesie gibt der Menschheit, was die Geschichte ihr verweigert.
Hanna Penzer


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


39 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +7
Die Dichtung/ Poesie gibt der Menschheit, was die Geschichte ihr verweigert.


Explicación:
...

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2008-09-12 07:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

frei übersetzt, das Originalzitat konnte ich auch nicht finden

Hanna Penzer
Bélgica
Local time: 03:24
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Danke. Diese Übersetzung trifft es genau.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Die Sprachmitte
6 minutos
  -> dankeschön!

Coincido  inkweaver
33 minutos
  -> danke, Katharina!

Coincido  Konrad Schultz
58 minutos
  -> danke, Konrad!

Coincido  Katja Schoone: Wenn es noch etwas poetischer sein darf, dann evtl. "verwehrt" statt "verweigert"
1 hora
  -> absolut!

Coincido  Egmont
2 horas

Coincido  DDM: mit Katja
3 horas

Coincido  Dr-G-Pless
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search