Jun 15, 2022 03:02
1 yr ago
20 viewers *
español term
tener aliento
español al inglés
Arte/Literatura
Poesía y literatura
Buenas tardes,
Ustedes podrían ayudarme a traducir "tuvo aliento" en la siguiente oración, por favor.
Oración: "Cuando llegó a la contestadora, apenas si tuvo aliento para presionar el botón de PLAY@".
Contexto: esta oración se encuentra en un cuento que habla sobre una mujer enferma, pero que recibe mensajes de su exnovio en el contestador automatico.
Ustedes podrían ayudarme a traducir "tuvo aliento" en la siguiente oración, por favor.
Oración: "Cuando llegó a la contestadora, apenas si tuvo aliento para presionar el botón de PLAY@".
Contexto: esta oración se encuentra en un cuento que habla sobre una mujer enferma, pero que recibe mensajes de su exnovio en el contestador automatico.
Proposed translations
(inglés)
4 +2 | energy | Cecilia Gowar |
4 +1 | have the courage | Toni Castano |
4 | barely felt the courage to | Barbara Cochran, MFA |
4 | take a breath | neilmac |
Proposed translations
+2
7 horas
Selected
energy
"... she barely had enough energy to push the PLAY button".
Alternative you could say:
"... she was so out of breath she could barely manage to press the Play button".
I am pretty sure this is the meaning. Someone who is seriously ill, as it seems to be the case (I am not finding the rest of this particular story but that is the subject of the book) will very likely get out of breath, particularly after making an effort.
Alternative you could say:
"... she was so out of breath she could barely manage to press the Play button".
I am pretty sure this is the meaning. Someone who is seriously ill, as it seems to be the case (I am not finding the rest of this particular story but that is the subject of the book) will very likely get out of breath, particularly after making an effort.
Peer comment(s):
agree |
María Patricia Arce
1 hora
|
¡Gracias María!
|
|
agree |
Stephanie Ament
: This seems in line with the RAE definition and the passage. Equally natural to Cecilia's options could simply be, "...she barely had the energy to push the PLAY button" or "she barely had the energy to push PLAY."
14 horas
|
Thanks Stephanie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great answer!"
+1
4 horas
have the courage
To me “tener aliento” means in this context “to have to courage/spirit (to do something)”.
SOURCE:
Cuando llegó a la contestadora, apenas si tuvo aliento para presionar el botón de PLAY@.
POSSIBLE RENDERING:
When she got to the answer phone, she barely had the courage to press the PLAY@ button.
This is the applicable meaning in this case, in my opinion:
https://dle.rae.es/aliento
Aliento
5. m. Vigor del ánimo, esfuerzo, valor. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.
SOURCE:
Cuando llegó a la contestadora, apenas si tuvo aliento para presionar el botón de PLAY@.
POSSIBLE RENDERING:
When she got to the answer phone, she barely had the courage to press the PLAY@ button.
This is the applicable meaning in this case, in my opinion:
https://dle.rae.es/aliento
Aliento
5. m. Vigor del ánimo, esfuerzo, valor. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I'm going with this because you're the only person to have provided a reference. Cecilia's "energy" could also work, but we don't have enough context.
5 horas
|
Okay, phil, noted. Truth is there are some other possibilities open (at least one more), just look at Cecilia´s option, which is valid as well (I think I´ll have to read the chapter in question to be surer, homework for this evening :-)).
|
5 horas
barely felt the courage to
Another possibility.
Peer comment(s):
neutral |
Toni Castano
: No, it´s not another possibility, just my interpretation with a different verb. Please don´t copy other´s answers.
19 minutos
|
Sorry, Toni, but my translation is clearly not a copy of yours. Anyway, I entered my translation before I ever saw what you did.
|
4 horas
take a breath
In other words, she barely stopped to take a breath (breathe) before pressing the play button.
There are several ways to express the notion, but "aliento" means breath so…
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-06-15 07:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
"Breathlessly, she pressed 'play'...."
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-15 09:29:30 GMT)
--------------------------------------------------
If, on the other hand, the meaning is more akin to Tony's suggestion, you might consider something along the lines of "She could barely/scarcely bring herself to press the play button…"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-15 09:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
https://idioms.thefreedictionary.com/bring oneself to
There are several ways to express the notion, but "aliento" means breath so…
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-06-15 07:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
"Breathlessly, she pressed 'play'...."
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-15 09:29:30 GMT)
--------------------------------------------------
If, on the other hand, the meaning is more akin to Tony's suggestion, you might consider something along the lines of "She could barely/scarcely bring herself to press the play button…"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-15 09:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
https://idioms.thefreedictionary.com/bring oneself to
Discussion