Jun 3, 2003 01:48
21 yrs ago
12 viewers *
español term
de acuerdo
Non-PRO
español al inglés
Otros
what does "de acuerdo" mean in english
Proposed translations
(inglés)
5 +6 | SEE EXPLANATION |
Terry Burgess
![]() |
5 +3 | I agree / Agreed |
mslang
![]() |
5 +2 | in accordance, okay |
Michael Powers (PhD)
![]() |
5 +1 | all right / O.K. |
Pamela Peralta
![]() |
5 | yes of course, alright |
Сергей Лузан
![]() |
Proposed translations
+6
9 minutos
Selected
SEE EXPLANATION
Anthony:
It pretty much depends on how it's used in a sentence.
For example:
1) de acuerdo con las reglas de XXX = in accordance with/according to the rules of XXX.
2) Estoy de acuerdo contigo = I agree with you.
3) XXX y YYY se pusieron de acuerdo = XXX and YYY agreed or reached an agreement.
4)¿Estás de acuerdo? = Do you agree?
5) Sí, estoy de acuerdo = Yes, I agree...or in an informal contest, you could answer: Right/OK/That's fine...etc
...and on it goes. As you can see, there are lots of ways it can be used--just depends on the particular context.
Luck!
terry
It pretty much depends on how it's used in a sentence.
For example:
1) de acuerdo con las reglas de XXX = in accordance with/according to the rules of XXX.
2) Estoy de acuerdo contigo = I agree with you.
3) XXX y YYY se pusieron de acuerdo = XXX and YYY agreed or reached an agreement.
4)¿Estás de acuerdo? = Do you agree?
5) Sí, estoy de acuerdo = Yes, I agree...or in an informal contest, you could answer: Right/OK/That's fine...etc
...and on it goes. As you can see, there are lots of ways it can be used--just depends on the particular context.
Luck!
terry
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
1 minuto
in accordance, okay
+
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-03 02:02:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Cuando se usa como frase preposicional, en ingés una traducción correcta sería \"in accordance\"
Cuando se usa para afirmar algo, sinónimo de que está bien, se puede traducir a \"okay\".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-03 02:02:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Cuando se usa como frase preposicional, en ingés una traducción correcta sería \"in accordance\"
Cuando se usa para afirmar algo, sinónimo de que está bien, se puede traducir a \"okay\".
+3
2 minutos
I agree / Agreed
otra opción
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-03 04:31:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con Terry y también con Michael, me temo que no estás proporcionando un contexto adecuado Anthony
Agree es correcto, pero tambien In Accordance, dependiendo de lo que quieras decir
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-03 04:31:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con Terry y también con Michael, me temo que no estás proporcionando un contexto adecuado Anthony
Agree es correcto, pero tambien In Accordance, dependiendo de lo que quieras decir
Saludos
Peer comment(s):
agree |
Ino66 (X)
1 hora
|
agree |
Gordana Podvezanec
9 horas
|
agree |
x-Translator (X)
12 horas
|
+1
7 minutos
all right / O.K.
a couple of more.
Pamela
Pamela
Peer comment(s):
agree |
Ino66 (X)
1 hora
|
3 horas
yes of course, alright
también. Y estoy completamente de acuerdo con todas las respuestos arriba.
¡Buena suerte, Anthony Guerrero!
Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
¡Buena suerte, Anthony Guerrero!
Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
Something went wrong...