Glossary entry

español term or phrase:

consentimiento informado aleatorizado

inglés translation:

informed consent for randomized clinical trial

Added to glossary by Adam Burman
Apr 25, 2007 13:44
17 yrs ago
4 viewers *
español term

consentimiento informado aleatorizado

español al inglés Medicina Medicina (general) informed consent (US)
I do not think "randomized informed consent" is right. It is not the consent that is randomized.

This is the heading:

Consentimiento informado aleatorizado para ITNXXXXX para participantes con hepatitis C.

The title of the clinical trial then appears below.
Ensayo de fase II para evaluar la seguridad de la suspensión de la inmunosupresión en receptores de transplantes de hígado.

TIA

Discussion

liz askew Apr 25, 2007:
Thanks Adam.
Adam Burman (asker) Apr 25, 2007:
You are right, of course. Please excuse my brevity.

This is the third consent form from a set of five. The clinical trial is being performed to determine the safety of gradual immunosuppression withdrawal.

I haven't put the full abbreviation as this may reveal who is performing the trial (the end client). I believe that the first part of the abbreviation stands for "Immune Tolerance Network" (can't be sure) and I think it is the number of the trial being performed (can't be sure). This is a heading at the top of the document and immediately followed by the title of the study (as shown above). So, in summary, I believe the abbreviation refers to the clinical trial number. Hope this helps a bit.
liz askew Apr 25, 2007:
The more context, the better really. Also, for anybody reading this, it is ALWAYS helpful to provide a full explanation of any abbreviations in order to make life easier for the potential answerers.
Henry Hinds Apr 25, 2007:
As CONTEXT, it would help to know what the nature of ITNXXXXX is.
Adam Burman (asker) Apr 25, 2007:
Hi trixiemck: this was exactly my understanding too! It can't be a randomized informed consent form! Thanks for confirming

Proposed translations

+7
13 minutos
Selected

informed consent for randomized clinical trial

Well, there is something odd here - I cannot find any Sp refs. to "consentimiento informado aleatorizado",

Perhaps it should =

consentimiento informado para ensayo clínico aleatorizdo.

Department of Public Health and EpidemiologyInformed consent for mammography screening: modelling the risk and benefits for ... used glaucoma drugs - a meta-analysis of randomized clinical trials. ...
www.pcpoh.bham.ac.uk/publichealth/publications/aj2005.htm - 50k - Cached - Similar pages

Human Rights for the 21st Century - NYC - May 11-13
Peer comment(s):

agree Swatchka
17 minutos
Thank you!
agree Lydia De Jorge
3 horas
Thanks for your vote!
agree Rita Tepper
4 horas
Muchas gracias!
agree Gerardo Noriega Rivero
7 horas
Muchas gracias!
agree Manuel Cedeño Berrueta
9 horas
Gracias!
agree Vanesa Camarasa (X)
17 horas
Gracias!
agree Paulo César Mendes MD, CT : I bet it is, but it's probably safer to consult the client
23 horas
Thank you! Too true..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Liz for helping me make sense of this."
2 minutos

randomized informed consent

hth
Something went wrong...
6 minutos

definitely wrong

what's randomized is the study, which means that a patient is either assigned to one group (usually treated with the drug that is being studied) or another one "treated" with placebo at random.
You should ask your client, but the title is normally Informed Consent Form
Something went wrong...
14 minutos

Informed consent randomized

Consentimiento informado aleatorizado para ITNXXXXX para participantes con hepatitis C.

Informed consent randomized for ITNXXXXX for participants with Hepatitis C

That makes sense to me.
Peer comment(s):

neutral Joseph Tein : Looks to me like 'Informed consent, randomized for ...'
1 hora
That's it, with or without comma.
neutral liz askew : Sorry, Henry, but this doesn't make sense to me.// Adding a comma sheds a whole new light on it, the asker will no doubt make up his mind!
1 hora
To me it makes perfect sense, but it looks like many others find it confusing for some reason.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search