Glossary entry

español term or phrase:

saneamiento por evicción

inglés translation:

warranty of title

Added to glossary by Carla Davidson
Jan 19, 2010 23:29
15 yrs ago
69 viewers *
español term

saneamiento por evicción

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s) Partnership agreement between two companies
Hello everyone,

I am translating a partnership agreement into UK English and the following sentence appears in one of the contract clauses:

----------Las partes acuerdan que XXX no queda, en ningún caso, obligado a responder del *saneamiento por evicción* de la titularidad de las MARCAS, ni del KNOW HOW frente al COLABORADOR.----------

I am not sure about how to translate "saneamiento por evicción" correctly. Can anyone help? Could it be translated as follows:

---------The parties agree that XXX does not, under any circumstances, remain obligated to the COLLABORATOR to guarantee that the ownership of the BRANDS or EXPERTISE is free of encumbrances.------------

Thanks in advance,

Carla

Proposed translations

+4
27 minutos
Selected

warranty of title

I hope this helps!
http://en.wikipedia.org/wiki/Warranty#Warranty_of_Title

[edit] Warranty of Title
Sometimes confused an as implied warranty, the warranty of title is not an implied warranty but a warranty wherein the seller of goods warrants that he has the right to sell the goods to the buyer. The warranty of title ensures to the buyer that the goods are not stolen, have patent infringements or already sold to someone else. This theoretically saves a buyer from having to "pay twice" for a product, if it is confiscated by the rightful owner, but only if the seller can be found and makes restitution.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=764217

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2010-01-22 06:08:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you to all :))
Peer comment(s):

agree eski : http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...
37 minutos
Mil gracias y saludos eski :))
agree Henry Hinds
37 minutos
Mil gracias y saludos Henry :))
agree Adrian MM. (X) : Good ProZ refs.! Tom a.k.a. Kirsty MacC.
11 horas
Thank you very much Tom :))
agree Mónica Sauza
21 horas
Muchísimas gracias y saludos Mónica :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It was a difficult decision but in the end I went with 'warranty of title' - 'The parties agree that XXX shall, under no circumstances, be held liable by the COLLABORATOR for the warranty of title of the BRANDS or EXPERTISE.' Many thanks to all of you for helping me with this, it is most appreciated!"
+3
43 minutos

obligation to deliver the property free from any encumbrances and hidden effects

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=764217
saneamiento por evicción: obligation to deliver the property free from any encumbrances.

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=556372
saneamiento por evicción > ... obligation to deliver the property free from any encumbrances and hidden defects



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-01-20 00:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Chapter 2: Obligations of the seller - [ Traducir esta página ]an obligation to deliver the goods, as they are already in the buyer's possession. ...... pass, from any charge or encumbrance not disclosed to the buyer, and that the buyer will ... legal defects]; SPAIN (saneamiento por evicción) CC arts. .... or other intellectual property. (1) The goods must be free from any ...
www.reference-global.com/doi/abs/10.1515/9783866537101.159 -

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-20 03:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry:
Amendment: ... hidden defects.
Note from asker:
Thank you for taking the time to help with this Taña.
Peer comment(s):

agree eski : Tambien vale! besos!
22 minutos
Thank you, Eski. Igualmente. Un abrazo.
agree patinba : "hidden defects", no?
2 horas
Yes, thank you. My bad! It is defects (as outlined in both references). Saludos y un abrazo.
agree Alicia Jordá
8 horas
Thank you so much, Alice. Un abrazo.
neutral cmwilliams (X) : 'hidden defects' not really necessary here. I think it would mention something like 'vicios ocultos' if that were the case.
17 horas
Thank you. However, the purpose of giving the two options, I thought, would lend clarity to the meaning! It is the asker's choice to adapt and she may chose not to include, but IMO, the English was more straightforward & understandable, so I disagree.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search