Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:56 Jul 6, 2012 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Social Sciences - Gobierno / Política / Argentine history | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Jenni Lukac (X) Local time: 19:12 | ||||||
Grading comment
|
One of our usual places, so much traffic, remember when Explicación: Creo que ésta sería una opción. ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
One of our usual commonplace notions/statement so much resorted to Explicación: Creo que en este caso no se habla literalmente sino de "lugar común" como "dicho". Recurrí al Glosario Internacional para el Traductor de Marina Orellana. -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2012-07-06 21:19:47 GMT) -------------------------------------------------- Leo nuevamente el párrafo y éste trasunta que "cuando los ferrocarriles eran ingleses eran una maravilla y cumplían puntualmente los servicios" es una noción, un recuerdo, algo que se repite entre las personas familiarizadas con los ferrocarriles. Por eso creo que "lugares comunes" en este caso no es un lugar físico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(one of our most) hackneyed remarks Explicación: Sí, se refiere a algo trillado. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hora Nivel de confianza:
11 horas Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
27 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
|