Miembro desde May '05

Idiomas de trabajo:
español al inglés
inglés al español

Availability today:
Disponible

August 2020
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Marcelo González
20 años de exp, doctorado en traducción

Da Nang, N/A, Vietnam
Hora local: 06:47 +07 (GMT+7)

Idioma materno: inglés (Variant: US) Native in inglés
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
  Display standardized information
Bio

Traducciones por Marcelo González
Especializándose en las Ciencias Sociales y Humanísticas


¡Gracias por la visita!


To view this in English, click here.

Habiéndose titulado en Ciencias Políticas por la New Jersey City University, Marcelo cuenta también con maestría por la Middlebury Institute of International Studies at Monterey en California, así como con doctorado en Estudios de la Traducción por la Monash University---una universidad australiana clasificada entre las mejores del mundo y miembro fundador del prestigioso Grupo de Ocho (Go8)---. Su tesis de doctorado, Metaphor and Agency in the English-Spanish Translation of Texts in the Social Sciences (2015), se centra en la traducción de figuras retóricas, así como en la agencia del traductor y los roles potenciales del mismo como colaborador e investigador. Para ver el resumen de esta tesis, y descargar una copia de la misma, presione aquí

Nacido en Estados Unidos de América, Marcelo es hablante nativo del inglés. Habiendo estudiado en regiones diversas de dicho país, comenzó sus estudios universitarios en la Universidad de Hawái. También, impartió clases en el Programa Intensivo de Inglés (IEP) de la Universidad de Miami, así como clases del mismo tipo en la Northern Marianas College, donde, además de inglés como segunda lengua, dio clases de español como lengua extranjera

En cuanto a esta última lengua, Marcelo la domina, habiendo vivido en varios países de habla hispana, desde el Cono Sur hasta la Península Ibérica, regiones en las que ha adquirido amplios conocimientos de varios dialectos de la lengua castellana. Sus estadías incluyen tres años en la República Dominicana, impartiendo clases de inglés y trabajando de intérprete; dos años en Puerto Rico, dando clases en la Universidad de Puerto Rico en Mayagüez; más de dos años en la Argentina, Chile, España y Honduras, e igual tiempo en México, donde fue profesor-investigador en dos recintos del SUNEO, el Sistema de Universidades Estatales de Oaxaca, y trabajó de intérprete autónomo para autoridades gubernamentales.

Su primera traducción de un libro de ensayo, The Development of Literary Blackness in the Dominican Republic (2004), se publicó con el título de Negritud literaria en la República Dominicana (2009) por Ediciones Abya-Yala, editorial sudamericana galardonada con el Premio Bartolomé de las Casas por la Secretaría de Estado de Cooperación Internacional de España. Escrito por la Dra. Dawn Stinchcomb, Literary Blackness se ha descrito como "un texto estimulante para las disciplinas de...Diáspora Africana y Estudios Latinoamericanos" (New West Indian Guide, 2005). Traducido con esmero, este libro está disponible en Amazon, donde ya está a la venta en formato digital. Para adquirir la edición en español de esta elogiada obra académica, presione aquí

Su segunda traducción editorial, Gunboat Democracy: U.S. Interventions in the Dominican Republic, Grenada and Panama (2006), se publicó con el título de Democracia a la fuerza. Intervenciones estadounidenses en la República Dominicana, Granada y Panamá (2012) por Editorial Manuscritos. Escrito por el Dr. Russell Crandall, Gunboat Democracy se galardonó como uno de los mejores libros del 2007 por la revista Foreign Affairs. Para adquirir la edición en español, ampliada con notas y prefacio del traductor, así como con referencias y citas adicionales de fuentes latinoamericanas, seleccionadas por el traductor y añadidas con el consentimiento del autor, presione aquí. Cabe mencionar que esta colaboración se discute en el contexto teórico-práctico de 'agencia textual' en la ya citada tesis de doctorado.

Después de haberse desempeñado como profesor de Traducción en la University of the West Indies en Jamaica, e impartido clases en la Escuela Agrícola Panamericana, Zamorano en Honduras, Marcelo se encuentra en Vietnam, donde acaba de completar su segundo año académico en la American University in Vietnam.

Propuestas editoriales serán muy bienvenidas

J. Marcelino González (PhD)

Certified PROs.jpg

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 4719
Puntos de nivel PRO: 4214


Idiomas con más puntos (PRO)
español al inglés2011
inglés al español1973
portugués al inglés186
portugués al español16
inglés al portugués4
Puntos en 2 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros1861
Ciencias sociales753
Jurídico/Patentes497
Negocios/Finanzas349
Arte/Literatura260
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Educación / Pedagogía1191
Gobierno / Política391
Derecho: (general)288
General / Conversación / Saludos / Cartas220
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.163
Varios136
Negocios / Comercio (general)132
Puntos en 73 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects18
With client feedback18
Corroborated18
100% positive (18 entries)
positive18
neutral0
negative0

Job type
Translation10
Editing/proofreading5
Interpreting3
Language pairs
español al inglés6
inglés al español5
inglés4
español2
portugués al inglés2
Specialty fields
Recursos humanos3
Educación / Pedagogía2
Bienes inmuebles2
Publicidad / Relaciones públicas2
Negocios / Comercio (general)1
Gobierno / Política1
Filosofía1
Lingüística1
Fuerzas Armadas / Defensa1
Viajes y turismo1
Certificados, diplomas, títulos, CV1
Medios / Multimedia1
Varios1
Religión1
Derecho: (general)1
Other fields
Zoología2
Economía1
Construcción / Ingeniería civil1
Telecomunicaciones1
Medioambiente y ecología1
Palabras clave: Latin America, cultural studies, linguistics, literary analysis, literary blackness, education policy, government, history, politics, sociology, anthropology, public policy, sociolinguistics, linguistic anthropology, anthropological linguistics, linguist, translator, translations, interpreter, instructor, ESL, English, teacher, Spanish, Caribbean, Caribbean, Caribbean Studies, African Diaspora, Hispanic Caribbean, Hispaniola, Afro-Hispanic, Afro-Caribbean, Brazil, Brasil, Dominican Republic, República Dominicana, Puerto Rico, Cuba, América Latina, estudios culturales, estudios caribeños, lingüística, análisis literario, negritud literaria, políticas educativas, gobierno, historia, política, sociología, antropología, política pública, sociolingüística, lingüística antropológica, antropología lingüística, política lingüística, lingüista, traductor, traducciones, instructor, inglés, español, portugués, diáspora africana, Caribe Hispánico, afrohispano, afrolatino, afrocaribeño, negritude literária, tradutor, professor, instructor, inglês, traduções, espanhol, português


Última actualización del perfil
Jul 27



More translators and interpreters: español al inglés - inglés al español   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search