Oct 21, 2008 15:54
15 yrs ago
20 viewers *
español term

Graduada con distincion

español al inglés Otros General / Conversación / Saludos / Cartas Diplomas
Es la traduccion de un diploma de titulo profesional. No hay mas contexto que eso, algo muy breve.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Liliana Galiano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Viviana Pérez (asker) Oct 21, 2008:
distinction Hi, this is very usefull since this career has less than four years of study. the translation is for the U.K. Thank you very much!
Fiona Kirton Oct 21, 2008:
distinction vs. honours In the scottish degree system, to graduate with honours means that you have successfully completed a fourth year of study. To graduate with distinction (I believe this applies generally) means that you have achieved a certain grade.

Proposed translations

+5
7 minutos
Selected

graduated with honours

We don't say with "special" honours in English. With honours would be the equivalent for "distinción" or "honors" for US English
Peer comment(s):

agree Vivian B E
8 minutos
agree Gacela20
21 minutos
agree patinba : Correct for England
21 minutos
agree Marjory Hord : sounds right
10 horas
agree Ricardo Galarza : Yes. "Honors" if it's for the U.S:
15 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 minutos

graduated with special honors

Quizás... Suerte
Peer comment(s):

agree Mónica Sauza : "graduated with honors"... (My daughter did)
3 horas
Something went wrong...
+3
6 minutos

Graduated with distinction

Also possible.
Peer comment(s):

agree S Ben Price
16 minutos
agree Sandra Holt : My nephew graducated with distinction.
1 hora
agree Virginia Dominguez : Yes, in the Australian System there is a difference between Distinction and Honours. Honours is the maximum mark.
1 día 13 horas
Something went wrong...
+2
9 minutos

cum laude

Podrías usar la locución latina que tiene reconocimiento internacional, sobre todo al ser un título universitario. Si la distinción es alta, puedes usar "magna cum laude" y si la distinción es excepcional se puede usar "summa cum laude".
Peer comment(s):

agree Vivian B E
6 minutos
Muy amable...
agree Robert Forstag
18 minutos
Mil gracias...
Something went wrong...
50 minutos

Graduated with merits

Curriculum vitae Klaus Pfeiffer
M. in Commercial and Corporate Law at University College London (UK) in 2006 and
graduated with merits. Klaus Pfeiffer is fluent in German, ...
www.concurrences.com/cv.php3?id_auteur=468 - 38k - Similar pages
Something went wrong...

Reference comments

23 minutos
Reference:

graduation with distinction

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search