Glossary entry (derived from question below)
portugués term or phrase:
escrivã
español translation:
registradora o secretaria
Added to glossary by
Laura Gómez
Jan 2, 2013 20:52
11 yrs ago
6 viewers *
portugués term
escrivã
portugués al español
Otros
Barcos, navegación, marítimo
mapa de pessoal
Hola
el documento de origen es un certificado de una capitanía marítima referente a una embarcación.
Source: Assistente Técnica do Mapa de Pessoal Civil da Marinha, escrivã da Capitania do Porto de Setúbal
¿Sería correcto traducir "escrivã" en este caso como "notaria"? ¿Existe un término más adecuado para el contexto?
Gracias
el documento de origen es un certificado de una capitanía marítima referente a una embarcación.
Source: Assistente Técnica do Mapa de Pessoal Civil da Marinha, escrivã da Capitania do Porto de Setúbal
¿Sería correcto traducir "escrivã" en este caso como "notaria"? ¿Existe un término más adecuado para el contexto?
Gracias
Proposed translations
(español)
4 +2 | registradora o secretaria | Patricia Fierro, M. Sc. |
4 +3 | escribana | Clauwolf |
4 | funcionaria | Yolanda Sánchez |
Proposed translations
+2
7 minutos
Selected
registradora o secretaria
Portuguese - Spanish
escrivão
registrador, archivero; encargado de... {registrar}
babylon.com
escrivão
registrador, archivero; encargado de... {registrar}
babylon.com
Note from asker:
Gracias Patricia!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias Patricia!"
+3
3 minutos
escribana
:) Penso que seja melhor "escribana", pois o significado em português não é de tabeliã. Portanto, não cabe "notaria".
Note from asker:
Obrigada Clauwolf |
Peer comment(s):
agree |
Elcio Carillo
27 minutos
|
obrigado
|
|
agree |
Maribel Rodríguez Pacheco
23 horas
|
obrigado
|
|
agree |
boudica2011
2 días 2 horas
|
obrigado
|
7 minutos
funcionaria
Es una funcionaria del Puerto pero no diría que es la notaria.
En este caso usaría responsable, encargada...
En este caso usaría responsable, encargada...
Note from asker:
muchas gracias, Yolanda. Estoy de acuerdo contigo, pero funcionario es un término muy preciso en España y no creo que encaje en el contexto. Me inclino por responsable o encargada. ¡Gracias! |
Something went wrong...