escrivã

español translation: registradora o secretaria

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en portugués:escrivã
Traducción al español:registradora o secretaria
Aportado por: Laura Gómez

20:52 Jan 2, 2013
Traducciones de portugués a español [PRO]
Barcos, navegación, marítimo / mapa de pessoal
Término o frase en portugués: escrivã
Hola

el documento de origen es un certificado de una capitanía marítima referente a una embarcación.

Source: Assistente Técnica do Mapa de Pessoal Civil da Marinha, escrivã da Capitania do Porto de Setúbal


¿Sería correcto traducir "escrivã" en este caso como "notaria"? ¿Existe un término más adecuado para el contexto?



Gracias
Laura Gómez
España
Local time: 17:51
registradora o secretaria
Explicación:
Portuguese - Spanish

escrivão
registrador, archivero; encargado de... {registrar}

babylon.com
Respuesta elegida de:

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 10:51
Grading comment
¡Gracias Patricia!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3escribana
Clauwolf
4 +2registradora o secretaria
Patricia Fierro, M. Sc.
4funcionaria
Yolanda Sánchez


  

Respuestas


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
escribana


Explicación:
:) Penso que seja melhor "escribana", pois o significado em português não é de tabeliã. Portanto, não cabe "notaria".

Clauwolf
Local time: 12:51
Idioma materno: portugués
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Obrigada Clauwolf


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Elcio Carillo
27 minutos
  -> obrigado

Coincido  Maribel Rodríguez Pacheco
23 horas
  -> obrigado

Coincido  boudica2011
2 días 2 horas
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
funcionaria


Explicación:
Es una funcionaria del Puerto pero no diría que es la notaria.
En este caso usaría responsable, encargada...

Yolanda Sánchez
Portugal
Local time: 16:51
Idioma materno: español, portugués
Pts. PRO en la categoría: 8
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: muchas gracias, Yolanda. Estoy de acuerdo contigo, pero funcionario es un término muy preciso en España y no creo que encaje en el contexto. Me inclino por responsable o encargada. ¡Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
registradora o secretaria


Explicación:
Portuguese - Spanish

escrivão
registrador, archivero; encargado de... {registrar}

babylon.com

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 10:51
Idioma materno: español, inglés
Pts. PRO en la categoría: 6
Grading comment
¡Gracias Patricia!
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Gracias Patricia!!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Maria Teresa Borges de Almeida: secretaria
43 minutos

Coincido  Luis Alvarez: encargada del registro
13 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search