Jun 23, 2002 21:49
22 yrs ago
18 viewers *
francés term

en vue de

Non-PRO francés al español Jurídico/Patentes
la última, lo prometo !
Se trata de un diploma universitario.
La frase : "vu les pièces justificatives produites par M. X en vue de son inscription au diplôme universitaire de yyy, spécialité zzz"
Mi tradu : "Vistos (o considerando?) los documentos acreditativos presentados por el Sr. X con objeto de su inscripción al diploma de yyy especialidad zzz"
No me queda clara la frase !
Gracias noctámbulos !

Proposed translations

+2
18 minutos
Selected

en virtud de

Creo que vas bien con

Vistos los... en virtud de su inscripción...
Peer comment(s):

agree Sebastian Lopez
13 minutos
agree Ra91571
14 minutos
disagree Miguel Ramos Gonyalons : no tiene nada que ver, es todo lo contrario
23 minutos
agree Taru
2 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias !"
1 hora

requeridos para su inscripción en ...

...
Something went wrong...
2 horas

a fin de, con objeto de

Vistos (o considerando?) los documentos acreditativos presentados por el Sr. X con objeto de su inscripción / a fin de inscribirse...

En virtud de equivale a "como consecuencia de ", no conviene en este caso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search