Glossary entry (derived from question below)
Jan 31, 2020 11:06
4 yrs ago
39 viewers *
inglés term
click
inglés al español
Otros
Varios
Sistemas de conferencia inalámbrica
Estoy traduciendo textos de la web de una empresa que fabrica y distribuye equipos para conferencias inalámbricas y me encuentro con:
In less than 7 seconds you conference, collaborate and click.
¿Qué se os ocurre que quiere decir?
Muchas gracias.
In less than 7 seconds you conference, collaborate and click.
¿Qué se os ocurre que quiere decir?
Muchas gracias.
Proposed translations
(español)
Change log
Feb 14, 2020 10:19: Monica Colangelo Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 minutos
Selected
hacer clic
y puede(s) hacer clic... (si es del sitio Click Share)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hora
conectar, congeniar,
Creo que concuerda más con los dos verbos anteriores y con la finalidad del producto.
click
3. Slang
a. To have good social or working relations; hit it off: The director and producer clicked at the very start of the play.
click
3. Slang
a. To have good social or working relations; hit it off: The director and producer clicked at the very start of the play.
19 horas
relacionarse/hacer buenas migas/petarlo/arrasar/triunfando/conectar/congeniar
¡Hola compañera!
En este texto me da la sensación que necesita que seamos más creativas porque no solo parece que tenga fines de marketing, sino que además en este sentido "click" se utiliza como jerga.
Yo optaría por algo mucho más coloquial como:
In less than 7 seconds you conference, collaborate and click.
En menos de 7 segundos puedes estar en (plena) conferencia, colaborando y relacionándose/haciendo buenas migas/petándolo/arrasando/triunfando/conectando/congeniando/
__
3. Slang
a. To have good social or working relations; hit it off: The director and producer clicked at the very start of the play.
b. To become clear; fall into place: The answer finally clicked, and I finished the crossword.
c. To be a great success: The play clicked on Broadway.
¡Mucha suerte!
En este texto me da la sensación que necesita que seamos más creativas porque no solo parece que tenga fines de marketing, sino que además en este sentido "click" se utiliza como jerga.
Yo optaría por algo mucho más coloquial como:
In less than 7 seconds you conference, collaborate and click.
En menos de 7 segundos puedes estar en (plena) conferencia, colaborando y relacionándose/haciendo buenas migas/petándolo/arrasando/triunfando/conectando/congeniando/
__
3. Slang
a. To have good social or working relations; hit it off: The director and producer clicked at the very start of the play.
b. To become clear; fall into place: The answer finally clicked, and I finished the crossword.
c. To be a great success: The play clicked on Broadway.
¡Mucha suerte!
Reference:
1 día 3 horas
Congeniar
"Hacer el click" puede entenderse como "finalmente entender algo". Por ejemplo, "Gabriel finalmente hizo el click en ciencias luego de cambiar de profesora particular". Esto quiere decir que ahora entiende. Por eso creo que la mejor alternativa es congeniar.
Something went wrong...