Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
great stage
español translation:
entorno/ambiente propicio
Added to glossary by
Marcelo González
Jun 11, 2008 22:58
16 yrs ago
inglés term
great stage
inglés al español
Mercadeo
Mercadeo / Estudios de mercado
each provided a great stage to generate buzz and excitement among customers for the new XXX line
sirvieron como magnificos escenarios para generar el rumor y alboroto entre los clientes de la nueva línea XXX
¿Se les ocurre algo mejor?
Muchas gracias
sirvieron como magnificos escenarios para generar el rumor y alboroto entre los clientes de la nueva línea XXX
¿Se les ocurre algo mejor?
Muchas gracias
Proposed translations
(español)
4 | entorno/ambiente propicio |
Marcelo González
![]() |
5 +4 | excelente plataforma |
Karin Kutscher
![]() |
Change log
Jun 16, 2008 14:24: Marcelo González Created KOG entry
Proposed translations
3 minutos
Selected
entorno/ambiente propicio
+
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-12 00:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sería bueno saber qué es lo que viene primero; that is, what are the two things (i.e., the "each") that are "provided"? Once we know this, we`ll be able to say which word noun (and accompanying adjective) fits best: "entorno", "ambiente" or "plataforma" (como sugiere Karin). Si es "entorno" o "ambiente", diría "propicio" sin duda (as these words collocate nicely), y si es "plataforma", "excelente" (y quizás "buenísima") sería una buena opción.
great = propicio, excelente o buenísimo (en este contexto de marketing, dependiendo del sustantivo que se modifique)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-12 00:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
oops: that`s "which word/noun (and accompanying adjective)..." :-)
I hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-12 00:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sería bueno saber qué es lo que viene primero; that is, what are the two things (i.e., the "each") that are "provided"? Once we know this, we`ll be able to say which word noun (and accompanying adjective) fits best: "entorno", "ambiente" or "plataforma" (como sugiere Karin). Si es "entorno" o "ambiente", diría "propicio" sin duda (as these words collocate nicely), y si es "plataforma", "excelente" (y quizás "buenísima") sería una buena opción.
great = propicio, excelente o buenísimo (en este contexto de marketing, dependiendo del sustantivo que se modifique)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-12 00:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
oops: that`s "which word/noun (and accompanying adjective)..." :-)
I hope this helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la ayuda"
+4
2 minutos
excelente plataforma
.
Peer comment(s):
agree |
jude dabo
16 minutos
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
11 horas
|
agree |
Veronica Colasanto
11 horas
|
agree |
MartaHS
: agree
1 día 18 horas
|
Discussion