Glossary entry

inglés term or phrase:

model

español translation:

crear con nuestro ejemplo

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Apr 24, 2017 18:38
7 yrs ago
1 viewer *
inglés term

model for children

inglés al español Otros General / Conversación / Saludos / Cartas model for children
Me encuentro con este término en el siguiente contexto:

"Our behavior has to model our narrative (...) This has to be about trust, and we get to model that for children in the ways that we interact with them. We have to be able to model for children a set of expectations that help them move to a better place in their lives."

Mi intento:

"Nuestras conductas deben reflejar nuestro discurso (...) Se debe basar en la confianza, y podemos demostrárselas a los niños en la forma en la que interactuamos con ellos. Debemos poder modelar un conjunto de expectativas para los niños que los ayuden a pasar a un mejor lugar en sus vidas."

Aguardo su ayuda.

Desde ya muchas gracias.
Change log

May 6, 2017 22:49: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hora
Selected

crear con nuestro ejemplo

Sugerencia: "Debemos ser capaces de crear en los niños con nuestro ejemplo un conjunto de expectativas que etc.

Peer comment(s):

neutral Wilsonn Perez Reyes : En lo personal evitaría usar "ser capaces de". Estilísticamente es preferible "debemos poder", como sugiere azulbenito.
34 minutos
Mi respuesta se refiere a la pregunta concreta (model for children). Para el resto de la frase me parece bien tu observación. Saludos Wilsonn.
agree Christian [email protected]
19 horas
Gracias Christian - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 minutos

ofrecer un modelo como conjunto de expectativas a niños

Una opción
Something went wrong...
+1
19 minutos

dar ejemplo



Es asi que lo traduciria yo.

y podemos dar ejemplo a los niños en la forma en la que interactuamos con ellos. Debemos poder dar ejemplo de lo que se espera de ellos....
Peer comment(s):

agree Wilsonn Perez Reyes : Muy buena propuesta. Aunque lo mejor es "en la forma en que" y no "en la forma en la que".
1 hora
Something went wrong...
58 minutos

modelar

Mi sugerencia.

Aunque coincido con tu muy buena traducción.

'... en la forma en la CUAL interactuamos con ellos'
Peer comment(s):

neutral Wilsonn Perez Reyes : En lo personal prefiero LA QUE. "La cual" me parece una forma anticuada, LA QUE nos enseñaron en primaria allá en los años 80. Sin embargo, ambas formas son correctas http://espanolsinmisterios.blogspot.com/2011/07/no-abusemos-...
52 minutos
Muchas gracias por el enlace, con mi mayor respeto por su punto de vista.
Something went wrong...
1 hora

el patrón/la muestra/ el reflejo para que los niños

Nuestra conducta es el patrón/el reflejo de nuestra narrativa. . . tenemos que estar en la posibilidad ser el patrón/ la muestra/el reflejo para que los niños como ejemplo de las expectativas que los ayuden a alcanzar mejore . . .
Something went wrong...
2 horas

mostrar un modelo (de conducta), reflejar nuestro discurso en nuestra conducta (tu opción)

Creo que tu opción de traducir ligeramente distinto cada uso de "model" en el original es una buena idea.

Te doy lo que yo usaría, por si inspira:

"Nuestra conducta tiene que reflejar nuestro discurso (...) Tiene que basarse en la confianza, y podemos mostrársela a los niños en la forma en que interactuamos con ellos. Tenemos que poder mostrarles un modelo con un conjunto de expectativas para los niños que les ayuden a lograr una mejor posición en sus vidas."

Pero como solía decir mi madre:
"Obras son amores, y no buenas razones"... Que por mucho que hablemos a nuestros hijos, lo que de verdad les influye es la forma en que actuamos.

Saludos cordiales.
Something went wrong...
3 horas

inculcar/transmitir un modelo de expectativas

Otra opción.
Something went wrong...
3 horas

ejemplificar para los niños

another option
Something went wrong...
19 horas

servir de modelo para...

Otra posible opción. ¡Suerte!
Something went wrong...
1 día 14 horas

darle forma... para

Hola, yo lo formularía así.

dar forma a algo
1. loc. verb. Expresarlo de manera precisa y ordenada.
2. loc. verb. p. us. Cumplir o ejecutarlo (RAE).

Our behavior has to model our narrative (...) and we get to model that for children in the ways that (...) We have to be able to model for children a set of expectations that (...)

Nuestro comportamiento tiene que dar forma a nuestro discurso (...) y tenemos que darle forma a esto para que los niños (...). Tenemos que ser capaces de darle forma a un conjunto de expectativas (...) para ayudar a los niños a (...).

Greetings a todos :).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search