Glossary entry

inglés term or phrase:

worth vs worthy

español translation:

valor vs digno

Added to glossary by MollyRose
Sep 28, 2011 12:45
12 yrs ago
15 viewers *
inglés term

worth vs worthy

inglés al español Otros General / Conversación / Saludos / Cartas general
Hola! Cuál es la diferencia en el uso de "worth" y "worthy"?

Gracias!
Change log

Sep 28, 2011 13:09: Juan Manuel Macarlupu Peña changed "Language pair" from "inglés al español" to "inglés"

Sep 28, 2011 13:14: Tony M changed "Language pair" from "inglés" to "inglés al español"

Sep 28, 2011 13:27: Juan Manuel Macarlupu Peña changed "Language pair" from "inglés al español" to "inglés"

Sep 28, 2011 13:34: Tony M changed "Language pair" from "inglés" to "inglés al español"

Sep 28, 2011 13:37: Juan Manuel Macarlupu Peña changed "Language pair" from "inglés al español" to "inglés"

Sep 28, 2011 13:40: Tony M changed "Language pair" from "inglés" to "inglés al español"

Oct 10, 2011 14:35: MollyRose Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kim Metzger Sep 28, 2011:
If you're looking for a translation into Spanish, you should change the language pair.
Ruth Wöhlk Sep 28, 2011:
eso! no se ve si es substantivo o adjetivo/adverbio
Depende de la frase Hace falta más contexto.

Proposed translations

9 horas
Selected

valor vs digno

It depends on the context. A person or cause can be worthy (digno), whereas the worth/value of something would be "valor." I think of the word "worthy" as usually positive, not negative. The Lord Jesus is worthy of all praise. The group was working for a worthy cause. (worthy of something, such as the time, money, effort involved)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
2 minutos

valor/valioso

worth es un sustantivo y worthy es un adjetivo
Note from asker:
thanks!
Peer comment(s):

neutral Juan Manuel Macarlupu Peña : Worth puede ser adjetivo también y worthy puede ser sustantivo. Habria que tener mas contexto para responder la duda de Mariana. ¡Saludos!
21 minutos
agree yolanda Speece : While Juan Manuel has a point, I won't disagree because technically you are right based on the limited information
44 minutos
agree Patricio León : de acuerdo contigo, la diferencia es que uno es sustantivo y otro adjetivo
1 hora
agree teresa quimper
3 horas
agree Phong Le
10 horas
Something went wrong...
+2
45 minutos

Ver explicación

Worth- el valor; lo que vale- sustantivo
Worthy-merecido, digno-adjetivo

But the way you translate it depends heavily on the context.


Suerte.

Peer comment(s):

agree Marta Moreno Lobera : Son equivalentes. El uso y significado dependen de cómo se insertan ambos en el contexto.
5 minutos
agree Marina Ilari
3 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search