Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
volatile
español translation:
aceite volátil
Added to glossary by
Patrick Moore
Jun 15, 2006 19:29
17 yrs ago
1 viewer *
inglés term
volatile
inglés al español
Ciencias
Silvicultura / Madera / Madera de construcción
also Botany/Biology
Source text is a technical article aimed at middle school children, an adaptation of a scientific journal article. In this context "volatile" is a noun, and is usually used in the plural, "volatiles." It refers to fragrances produced by plants which evaporate when exposed to air.
Here is more, in context:
"...Think about the fragrances of flowers and newly mown grass. Scientists call these fragrances *****volatiles*****. They are released when a chemical
inside the plant is exposed to air... Many plants have *****volatiles***** that humans cannot smell. Insects, however, can smell many of these *****volatiles*****. Most insects smell *****volatiles***** using special cells on the surface of their antennae...."
It would seem this usage of the word "volatile" is, in effect, a neologism, and thus I am suspecting there may not be an exact Spanish equivalent. My google searching revealed "substancia vólatil" and "aceite vólatil" but I want to be sure before adopting any particular term...
thanks in advance
Here is more, in context:
"...Think about the fragrances of flowers and newly mown grass. Scientists call these fragrances *****volatiles*****. They are released when a chemical
inside the plant is exposed to air... Many plants have *****volatiles***** that humans cannot smell. Insects, however, can smell many of these *****volatiles*****. Most insects smell *****volatiles***** using special cells on the surface of their antennae...."
It would seem this usage of the word "volatile" is, in effect, a neologism, and thus I am suspecting there may not be an exact Spanish equivalent. My google searching revealed "substancia vólatil" and "aceite vólatil" but I want to be sure before adopting any particular term...
thanks in advance
Proposed translations
(español)
4 | aceites volátiles | Hellen Varela-Fdez. |
4 +6 | sustancia volátil | Margaryta Maksimtseva |
Proposed translations
26 minutos
Selected
aceites volátiles
Yo me quedaría con tu opción de "aceites volátiles", eso sí... habría que acomodar toda la frase.
Ejemplo:
"....El aroma de las plantas y, en particular el que despiden las flores, tiene por origen aceites de este tipo. Los aceites esenciales son químicamente diferentes de los grasos y de los minerales. Se les llama volátiles por que se evaporan y así comunican al aire el olor de su esencia. Se obtienen de diversas plantas, de las cuales derivan sus respectivos nombres. Se utilizan en la fabricación de perfumes y de sustancias para dar sabor a productos alimenticios..."
Enciclopedia Barsa. Tomo1. Editorial Británica, INC. 1982
Otro:
es.encarta.msn.com/text_761564653__1/Flor.html
En todo caso, creo que sustancias, componentes y aceites volátiles son tres opciones de las que podés escoger sin problema... sin embargo, te sugiero "aceites" porque me parece que en este contexto funciona mejor.
Saludos y suerte!
Ejemplo:
"....El aroma de las plantas y, en particular el que despiden las flores, tiene por origen aceites de este tipo. Los aceites esenciales son químicamente diferentes de los grasos y de los minerales. Se les llama volátiles por que se evaporan y así comunican al aire el olor de su esencia. Se obtienen de diversas plantas, de las cuales derivan sus respectivos nombres. Se utilizan en la fabricación de perfumes y de sustancias para dar sabor a productos alimenticios..."
Enciclopedia Barsa. Tomo1. Editorial Británica, INC. 1982
Otro:
es.encarta.msn.com/text_761564653__1/Flor.html
En todo caso, creo que sustancias, componentes y aceites volátiles son tres opciones de las que podés escoger sin problema... sin embargo, te sugiero "aceites" porque me parece que en este contexto funciona mejor.
Saludos y suerte!
Note from asker:
Estimada Hellen Muchas gracias por tu respuesta y larga explicación. Voy a usar "aceite volátil" como tú sugieres. saludos desde Athens, Georgia, EEUU Patrick Moore |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Estoy de acuerdo que con este contexto, "aceite volátil" es la mejora traducción. "
+6
5 minutos
sustancia volátil
Todavía no se admite como sustantivo en español.
Peer comment(s):
agree |
Stuart Allsop
10 minutos
|
thanks!
|
|
agree |
Monika Jakacka Márquez
28 minutos
|
gracias!
|
|
agree |
Robert Copeland
40 minutos
|
thanks!
|
|
agree |
Egmont
45 minutos
|
thank you!
|
|
agree |
Claudia Aguero
52 minutos
|
muchas gracias
|
|
agree |
Catalina Connon
18 horas
|
thank you
|
Something went wrong...