inglés term
loose good ship
"This director provides that atmosphere. He's running a loose good ship".
Thx!
5 | tiene un buen equipo |
José J. Martínez
![]() |
4 +5 | crea un ambiente relajado/flexible |
Lydia De Jorge
![]() |
4 | el equipo va sobre ruedas / hay buen rollo en el equipo |
Beatriz Ramírez de Haro
![]() |
Aug 17, 2008 14:21: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
tiene un buen equipo
crea un ambiente relajado/flexible
agree |
María T. Vargas
: Correcto y válido para todo el mundo hispanohablante. Cariños.
40 minutos
|
Mua!
|
|
agree |
Egmont
1 hora
|
Thanks again!
|
|
agree |
Laura D
4 horas
|
Gracias Laura!
|
|
agree |
Jürgen Lakhal De Muynck
6 horas
|
Gracias jurgenlakhal!
|
|
agree |
Daniel Parra
7 horas
|
Gracias Daniel!
|
el equipo va sobre ruedas / hay buen rollo en el equipo
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-08-17 14:54:31 GMT)
--------------------------------------------------
Si "buen rollo" es demasiado coloquial, se puede sustituir por "buen ambiente" o "hay un ambientazo".
Si, por el contrario, buscas algo aún más coloquial, dímelo (sólo puedo proponerlo por exigencia del guión)
Something went wrong...