Glossary entry

inglés term or phrase:

(on the/half way) to a happy meal

español translation:

medio loca/o

Added to glossary by Steven Huddleston
Feb 10, 2015 03:07
9 yrs ago
7 viewers *
inglés term

Happy Meal

inglés al español Arte/Literatura General / Conversación / Saludos / Cartas
¡Hola! Estoy traduciendo una película y tengo una duda con la siguiente oración:

She is on the way to a Happy Meal, but she seems nice.

Una hermana le pregunta a la otra qué opina de una chica que acaban de conocer. Creo que se refiere a que ella parece un poco extraña. ¿Ustedes qué opinan?

¡Muchas gracias!
Change log

Feb 15, 2015 17:54: Steven Huddleston Created KOG entry

Proposed translations

+4
26 minutos
Selected

media/o loca/o

Quiere decirse de alguien que está tan "perdido" que piensa que un "Happy Meal" es la máxima felicidad alcanzable dentro de los confines del cosmos.
Example sentence:

Parece media loca, pero agradable.

Está media loca, pero me cae bien.

Peer comment(s):

agree Exequielx : Cierto. Retiro lo que dije más arriba. En Urban Dictionary dice algo similar a lo que dice Steven, aunque usa otra expresión (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=three fries s...
16 minutos
¡Gracias, Exequielx!
agree JohnMcDove : "mediO loca"... o "camino de volverse loca..." :-) /.../ De nada, hombre, "Aliquando bonus dormitat Homerus"... (si ha comido demasiadas bananas... ;-))
3 horas
¡Gracias, John! (Y tienes razón, a veces se me nota mucho la mancha e'plátano...)
agree Cristina Gonzalez
9 horas
¡Gracias, Cristina!
agree José Maria Ortega Flores
9 horas
¡Gracias, José!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias por responder!"
22 minutos

es algo infantil

¡Hola! Lo primero que se me viene a la mente cuando leo Happy Meal es la conocida «Cajita Feliz», por lo que supongo que se refiere a que la persona en cuestión es infantil.
Example sentence:

Es algo infantil, pero parece buena chica.

Note from asker:
¡Muchas gracias por responder!
Something went wrong...
11 horas

parece sacado de una peli rara

Encontré la siguiente traducción que dice que viene de una traducción de subtítulos de película:

Bueno, parece sacado de una peli rara, pero parece simpático. = Well, he´s on the way to a Happy Meal, but he seems nice!

Note from asker:
¡Muchas gracias por responder!
Something went wrong...
1 día 11 horas

un poco tonta o un poco boba

It seems to be an insult, like calling someone an idiot.
Note from asker:
¡Muchas gracias por responder!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search