Miembro desde Sep '10

Idiomas de trabajo:
español al inglés
inglés al español

Availability today:
No disponible

October 2020
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Adriana Martinez
inglés al español
Steven Huddleston
Dual-Native English & Spanish Translator

Mexico, Distrito Federal, México
Hora local: 07:04 CDT (GMT-5)

Idioma materno: inglés (Variants: British, UK, US, Canadian) Native in inglés, español (Variants: Uruguayan, Cuban, Puerto Rican, Argentine, Chilean, Venezuelan, Costa Rican, Mexican, Standard-Spain, US, Ecuadorian , Dominican, Latin American, Peruvian, Colombian) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
What Steven Huddleston is working on
info
Jun 29 (posted via ProZ.com):  Employee Manual & Training Materials, Human Resources, International, English to Spanish, 60,208 Words ...more, + 16 other entries »
Total word count: 489967

  Display standardized information
Bio
ArgentinaBoliviaCanadaChileColombiaCosta RicaCubaDominican RepublicEcuadorEl SalvadorGuatemalaHondurasMexican FlagNicaraguaPanamáParaguayPerúPuerto RicoSpainUruguayVenezuelaUnited KingdomUnited States
A passion for language

I began my translation career as an added value that I offered my employers during my career as a software engineer. In addition to copywriting the documents themselves as part of the software development cycle, I could provide copies of the same in either or both English and Spanish—the two main languages of concern in the software industry at the time. So by and large translating technical specifications, software documentation, troubleshooting guides, standard operating procedures and user manuals was where it all began. Word got around and other departments started noticing. Quite soon thereafter, I found myself translating human resource manuals and contractor agreements as well—(of course, it did not stop there!) So although I did not become a full-time professional translator until my retirement from the software industry in 2007, I had already been privately translating volumes of texts in different fields across various industries whose influence spans the globe, at comparably professional throughput and quality levels for close to 15 years.

Translator at work Average Yearly Performance
Words Translated: 700,000
Throughput: 3,000 Words/Day.
(Transcripts: 30 Minutes/Day)
On-time Delivery: 99.9%
Services:
Spanish to English Translations
English to Spanish Translations
Audio Transcriptions
Translated Transcriptions
Text Extractions (Conversions)
Localizations
México
Puerto Rico
Great Britain
United States of America
Executive Summaries
Copywriting
Experience:
ticky.png?dl=0 Healthcare
ticky.png?dl=0 Insurance
ticky.png?dl=0 Manufacturing
ticky.png?dl=0 Transportation
ticky.png?dl=0 Human Resources
ticky.png?dl=0 Safety and Security
ticky.png?dl=0 Legal and Law Enforcement
ticky.png?dl=0 Conservation & Environment
ticky.png?dl=0 Information Technologies
ticky.png?dl=0 Industrial Procedures
ticky.png?dl=0 Nuclear Energy
ticky.png?dl=0 Social Sciences
ticky.png?dl=0 Education
Performance:
ticky.png?dl=0 3,000 to 4,000 words per day
ticky.png?dl=0 40 to 60 minutes audio per day
ticky.png?dl=0 Expert document formatting
ticky.png?dl=0 Technical on-line expertise
ticky.png?dl=0 SDL Trados

As a professional freelance translator, I am most frequently called upon to translate technical specifications and documentation, operational manuals, legal documents, contracts and agreements, corporate, government, public and private documents from various industries including construction, power, water, nuclear, oil production, national and international commerce and law, medicine, research and development, transportation, insurance, banking, trade law, hazard management, environmental and resource management and conservation, waste disposal and processing, safety procedures and standards, industrial operations and maintenance procedures, law enforcement, forensics and many, many more also including a large volume of confidential and highly sensitive material for which I have developed a trusted reputation of impeccable reliability over the years of dealing on a one-to-one basis with each client, and each assignment. I became a full member of ProZ in 2010 and I have been busier than a one-armed juggler ever since, the list continues to grow almost daily!

I was raised in a bicultural, bilingual home. My mother is a native Puerto Rican and my father a native of Arkansas, USA. Neither was fluent in the other’s language, so I had to be, in both. I grew up in San Juan, Puerto Rico where my schoolmates and personal friends were of equally mixed backgrounds and heritage. Although the island is predominantly a Spanish-speaking culture, the hotel-dominated beaches on which I was privileged to grow up and develop, provided a constantly changing mélange of visiting ephemeral friends whose language and dialects continuously enriched my vocabulary and comprehension.

As a consummate bibliophile, my personal library boasts a wide assortment of classical and contemporary, fiction and non-fiction works which have, (over the years and beyond my youthful, serendipitous linguistic excursions with foreign friends), further expanded my linguistic versatility.

As a free-thinker, my other passions are, of course, the sciences, in a great number of which I am well versed. My special favorites are Physics, Astronomy, Biology, Philosophy, Psychology, Technology, Anthropology, Geology, Paleontology, and Sociology, among others. The order of preference is in constant flux and changes without notice.

Translations have proved to be a unique way to challenge and expand my language prowess. It has enhanced my appreciation of the special perceptions that make us all so different and yet so much alike at the same time. A peculiar appreciation that was first glimpsed within my own multi-cultural upbringing, and has been continuously growing ever since. In many ways translations have not only been professionally rewarding and lucrative for me, but also, personally, intensely satisfying.

This profile was created during a caffeine-induced trance.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 850
Puntos de nivel PRO: 812


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español426
español al inglés386
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros149
Negocios/Finanzas129
Técnico/Ingeniería118
Jurídico/Patentes115
Ciencias sociales81
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)78
Medicina (general)63
Finanzas (general)48
Negocios / Comercio (general)44
Geología39
Educación / Pedagogía39
Poesía y literatura36
Puntos en 48 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects19
With client feedback7
Corroborated7
100% positive (7 entries)
positive7
neutral0
negative0

Job type
Translation18
Transcription1
Language pairs
español al inglés15
inglés al español4
catalán al inglés1
Specialty fields
Administración4
Recursos humanos4
Gobierno / Política3
Negocios / Comercio (general)3
Manufactura3
Construcción / Ingeniería civil3
TI (Tecnología de la información)2
Educación / Pedagogía2
Derecho: contrato(s)2
Electrónica / Ing. elect.1
Piscifactoría, pesca1
Medicina (general)1
Seguros1
Derecho: (general)1
Medioambiente y ecología1
Mecánica / Ing. mecánica1
Fuerzas Armadas / Defensa1
Finanzas (general)1
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.1
Medicina: Salud1
Periodismo1
Other fields
Org./Desarr./Coop. Internacional3
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor1
Metalurgia / Fundición1
Química, Ciencias/Ing. quím.1
Encuestas1
Palabras clave: traductor, traducciones, transcripcion, transcripción, transcripciones, interpretaciones, interprete, intérprete, ingles, inglés, espanol, español, nativo, americano, estadounidense, nacido, puerto, rico, puertoriqueno, puertoriqueño, documento, libro, carta, contrato, acuerdo, educación, federal, gobierno, agencia, blog, software, informatica, informática, computadora, ordenador, computacion, computación, ciencia, astronomia, astronomía, fisica, física, turismo, viajes, viajero


Última actualización del perfil
Sep 9



More translators and interpreters: español al inglés - inglés al español   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search