Dec 7, 2011 00:55
12 yrs ago
inglés term

authors were purposeful about

inglés al español Medicina Medicina (general)
Estoy traduciendo unos documentos relacionados con los nuevos criterios diagnósticos de la fibromialgia.

"The ACR 2010 criteria provided rules for categorizing symptom severity and making a diagnosis, but did not precisely define how symptom severity was to be ascertained, leaving this to the clinician. The **authors were purposeful about this**: clinicians had guidelines, but could use methods of ascertainment that were appropriate for their clinical setting and manner of practice. In general, the authors felt that a comprehensive patient interview and physical examination were required and could provide the requisite diagnostic criteria information."

ACR = American College of Rheumatology

Lo que tengo es "los autores hicieron esto intencionadamente". ¿Hay una mejor manera de traducir la idea?

Mil gracias

Proposed translations

1 día 4 horas
Selected

los autores fueron muy deliberados al respecto

A mi parecer, la frase no pasa tanto por el hecho de tener los autores una posición muy definida sobre el tema, sino más bien - y la diferencia no es enorme - por ser este criterio algo muy deliberado, intencional, y no una mera casualidad ni algo agregado al pasar.

"A pesar del aspecto fortuito, improvisado, inacabado de Paisá, todos los planos de la película son muy deliberados y se han rodado con un propósito ..."
(José Luis Guarner, Roberto Rossellini, 1995; books.google.com)

"Grouping methods should be purposeful, effective and fast, not always random. Before people show up, pull out the correct number of cards from a standard ..." (http://www.cpm.org/pdfs/studyTeam/Grouping_Ideas.pdf)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos"
15 minutos

Fue decisión de los autores que así sea...

Una opción
Something went wrong...
25 minutos

cargados de buenas ideas

otra opción
Something went wrong...
+3
43 minutos

los autores tenían una posición definida con respecto a

Así lo entiendo.
Peer comment(s):

agree isabelmurill (X) : yo también lo habría traducido así!
7 horas
Gracias, Isabel.
agree celiacp : yo ya no toco el piano :( Si no "coincidimos" antes por aquí, deseo que disfrutes un montón en las Fiestas! :)
12 horas
Gracias, Celia. ¡Saludos, colega musical! : )
agree Claudia Luque Bedregal
14 horas
Gracias, Claudia. Saludos.
Something went wrong...
59 minutos

Los autores mostraron su determinación al respecto

..... entiendo la sugerencia de Monica, pero no las otras dos...
Something went wrong...
1 hora

autores estaban decididos al respecto

I think the term you proposed at first conveys the same meaning. This is just another option.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search