Wenlin and Trados
Autor de la hebra: Spring City (X)
Spring City (X)
Spring City (X)  Identity Verified
Local time: 19:46
chino al inglés
+ ...
Apr 28, 2007

I use Wenlin software to translate from Chinese to English. It is not translation software, but it has a dictionary of more than 200,000 Chinese words and as you put the cursor on any word, the translation appears below. How can I use this with Trados? After doing the translation in Wenlin, I put them in a Word document. Would I need to do the translation all over again, entering the terms in a memory text document? Could I quickly tag us just a few things I wanted to remember? Can anyone give a... See more
I use Wenlin software to translate from Chinese to English. It is not translation software, but it has a dictionary of more than 200,000 Chinese words and as you put the cursor on any word, the translation appears below. How can I use this with Trados? After doing the translation in Wenlin, I put them in a Word document. Would I need to do the translation all over again, entering the terms in a memory text document? Could I quickly tag us just a few things I wanted to remember? Can anyone give a few clear pointers?Collapse


 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapur
Local time: 19:46
Miembro 2004
chino al inglés
Translate in Wenlin??? Apr 28, 2007

Hi David,

I use Wenlin too, but I didn't know we can work in Wenlin itself. Most of the time, I use List >Words by Pinyin to find the English translation for the Chinese term.

Denyce


 
Spring City (X)
Spring City (X)  Identity Verified
Local time: 19:46
chino al inglés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
You can just type in Wenlin Apr 29, 2007

Well, you can physically type in Wenlin looking at the running vocabulary at the bottom. It is not a CAT tool, but it does have a phenomenal vocabulary behind it.

 
Inga Jakobi
Inga Jakobi  Identity Verified
Alemania
Local time: 13:46
Miembro 2006
chino al alemán
+ ...
I don't think you can connect Wenlin and Trados Apr 29, 2007

Hi David,
I use Wenlin, too. I usually open the source in word, connect to Workbench and copy each sentence to Wenlin. While checking the meaning of the words in Wenlin, I type then in the open translation unit in word. This way you can simultaneously create a TM. I don't know if you can connect both programs, but that would be great!
Inga


 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapur
Local time: 19:46
Miembro 2004
chino al inglés
One more question about Wenlin Apr 29, 2007

Do you think there is a file in Wenlin that you can export into Trados? I don't know... maybe some sort of a txt file.

One more question about Wenlin: is it possible to make new entries in Wenlin?


 
Spring City (X)
Spring City (X)  Identity Verified
Local time: 19:46
chino al inglés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
You can edit some Wenlin entries May 2, 2007

You can edit the entries and change the translations, but I don't think you can add new entries. It seems that Inga's suggestion was the best one, but requires a bit of faffing about, so maybe it doesn't save that much time in the long run. However, there are some phrases, like "Chinese President Hu Jintao" that if I could automate the translation of would save me quite a bit of time.

 
Spring City (X)
Spring City (X)  Identity Verified
Local time: 19:46
chino al inglés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Trados May 2, 2007

I haven't been asked to work in, is it TTX, files or whatever Trados files are called, but I have decided that working as a translator does not extend to helping translation companies build up their databases of translated phrases.... so CAT tools are simply for me, if I can get them to work, something to help me... and nothing to do with, and none of the business of, any clients.

 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapur
Local time: 19:46
Miembro 2004
chino al inglés
Trados May 2, 2007

Hi David,

I thought of using Trados for this project we are working on (yes, we are working for the same client), but it is not feasible because we have Chinese and English texts in the same document.

Denyce


 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapur
Local time: 19:46
Miembro 2004
chino al inglés
Consolidating files May 2, 2007

David Webb wrote:

... I have decided that working as a translator does not extend to helping translation companies build up their databases of translated phrases.


Well, our client did not request the use of Trados, so if you really decide to use it, you don't have to send her the TM.

At first, I consolidated all files into one and used the "find" function in WORD to find the term I need (e.g. name of the Iraqi Defense Minister). Unfortunately, the file became too huge in the end...

Denyce


 
Spring City (X)
Spring City (X)  Identity Verified
Local time: 19:46
chino al inglés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
I need to work out how to use Trados first May 2, 2007

I had it on my computer, and after a few hours of playing, I wiped it off, because I couldn't work out how to use it. Someone said you need a week to play around with it and I would like to find some spare time sometime to just see how useful it can be...

 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapur
Local time: 19:46
Miembro 2004
chino al inglés
Trados May 2, 2007

Hi David,

I don't think I use Trados on more than five projects a year. Almost half of my source documents are in jpeg and PDF formats, hence I cannot use Trados. Furthermore, it is not really practical for me to use Trados because most of my projects do not exceed 15,000 characters. In fact, I feel that it slows me down.

Denyce


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wenlin and Trados







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »