This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Márcia Francisco Portugal Local time: 16:41 inglés al portugués + ...
Jun 6, 2020
Hi!
I was asked to do a verbal translation from English to Portuguese. My long-term client says the file is one hour long and it is a one-time thing. However, I have never done a verbal translation and it is a new field for me. I always do my rates according to page or number of words and I usually follow the ProZ rates. But, for this type of service, I do not know how much to ask.
Anybody has experience in this matter or knows a table/chart I can follow, please? ... See more
Hi!
I was asked to do a verbal translation from English to Portuguese. My long-term client says the file is one hour long and it is a one-time thing. However, I have never done a verbal translation and it is a new field for me. I always do my rates according to page or number of words and I usually follow the ProZ rates. But, for this type of service, I do not know how much to ask.
Anybody has experience in this matter or knows a table/chart I can follow, please?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson España Local time: 16:41 Miembro 2007 inglés + ...
What exactly are you being asked for?
Jun 6, 2020
I personally need more information. I need to know exactly what steps you're going to need to go through to come up with the deliverable. And I need to know exactly what format that deliverable needs to be in and what the intended use is.
I probably still won't be able to help much . But I think we all need to know what it is you've been asked to do.
Is it simply that someone who can't read text (for what... See more
I personally need more information. I need to know exactly what steps you're going to need to go through to come up with the deliverable. And I need to know exactly what format that deliverable needs to be in and what the intended use is.
I probably still won't be able to help much . But I think we all need to know what it is you've been asked to do.
Is it simply that someone who can't read text (for whatever reason) needs a translation? Are you recording a voiceover, with the superb quality required for that? Or something else? ▲ Collapse
Liviu-Lee Roth
Maria Teresa Borges de Almeida
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Liviu-Lee Roth Estados Unidos Local time: 11:41 rumano al inglés + ...
sight translation?
Jun 6, 2020
In the US when interpreting in court, sometimes I am asked to sight-translate a short document. My fee is the same as for court interpreting.
I don't know if this answers your question
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eliza Filimon Rumania Local time: 18:41 Miembro rumano al inglés + ...
More info, please
Jun 7, 2020
Are you asked to do simultaneous interpreting? Or translate and record?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Márcia Francisco Portugal Local time: 16:41 inglés al portugués + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Answer
Jun 7, 2020
I am still trying to understand the customer's request, but I believe it is a transcription - translation - and then audio recording.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Dixon Brasil Local time: 12:41 portugués al inglés + ...
What do you mean?
Jun 7, 2020
What do you mean? Are you going to receive written material and read out (or record) the translation? In this case I would charge by word of the original material. Or maybe the material is recorded? The best thing then would be to ask them to transcribe it for you (or you to do it as an additional service) and then translate verbally from the written document.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Inter-Tra Italia Local time: 17:41 inglés al italiano + ...
Sight translation
Jun 7, 2020
It means that first and if possible
you have to read the text.
Then you have to search for the unknown terms first (if time is given to you).
However, 'translating by reading' is not a task for everybody.
I personally love it, becasue the rendition is equally to 100%.
Practically, you translate and interpret at the same time. <... See more
It means that first and if possible
you have to read the text.
Then you have to search for the unknown terms first (if time is given to you).
However, 'translating by reading' is not a task for everybody.
I personally love it, becasue the rendition is equally to 100%.
Practically, you translate and interpret at the same time.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free