Páginas sobre el tema: [1 2] > | I replied anyway Autor de la hebra: Jeff Whittaker
| Jeff Whittaker Estados Unidos Local time: 19:17 español al inglés + ...
Received today from translation agency in the U.S. "Hi there, We need a French - English translator for the project that is due tonight at 11:59 GMT. we actually have 2 files: one is 2500 words and one is 3500 words. The rate we can offer is 0.05 USD per word (if the rate doesn't work for you, please do not reply). I look forward to your reply. Please include link to your Proz." I replied anyway: ... See more Received today from translation agency in the U.S. "Hi there, We need a French - English translator for the project that is due tonight at 11:59 GMT. we actually have 2 files: one is 2500 words and one is 3500 words. The rate we can offer is 0.05 USD per word (if the rate doesn't work for you, please do not reply). I look forward to your reply. Please include link to your Proz." I replied anyway: "Is this a joke?" [UPDATE: The company has 40 five ratings on the BlueBoard - all created within the past two months and all of the translators leaving the rating have a reciprocal rating from the agency on their profile.]
[Edited at 2015-04-20 16:53 GMT] ▲ Collapse | | | Angela Malik Reino Unido Local time: 00:17 alemán al inglés + ... Been there, done that | Apr 20, 2015 |
I had a similar request once, but the word count was actually over 10,000 words. I literally laughed out loud. | | | Jeff Whittaker Estados Unidos Local time: 19:17 español al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA The difference is that they want to send out... | Apr 20, 2015 |
a ridiculous offer to thousands of translators and not have to weed through all the negative replies they know they are going to get. Sorry, I think the email will have the opposite effect. Start by paying a decent rate and you won't have to scramble to find translators for every job. Once the U.S. minimum wage goes up from $8.00 to $15.00 an hour (with health insurance and 50% of your social security tax paid by the employer), these types of agencies may have real dif... See more a ridiculous offer to thousands of translators and not have to weed through all the negative replies they know they are going to get. Sorry, I think the email will have the opposite effect. Start by paying a decent rate and you won't have to scramble to find translators for every job. Once the U.S. minimum wage goes up from $8.00 to $15.00 an hour (with health insurance and 50% of your social security tax paid by the employer), these types of agencies may have real difficulty finding freelancers willing to work for so little. (2,000 words x .05 = $100.00 before taxes) ($15.00 x 8 hours at McDonalds = $120.00 with 50% taxes paid by the employer plus other benefits). Angela Rimmer wrote: I had a similar request once, but the word count was actually over 10,000 words. I literally laughed out loud.
[Edited at 2015-04-20 17:04 GMT] ▲ Collapse | | | Tom in London Reino Unido Local time: 00:17 Miembro 2008 italiano al inglés
Jeff Whittaker wrote: [UPDATE: The company has 40 five ratings on the BlueBoard - all created within the past two months and all of the translators leaving the rating have a reciprocal rating from the agency on their profile.] I think I know how that happens. It doesn't require much imagination.
[Edited at 2015-04-20 17:05 GMT] | |
|
|
Jeff Whittaker Estados Unidos Local time: 19:17 español al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
[Edited at 2015-04-20 17:25 GMT] | | | Neil Coffey Reino Unido Local time: 00:17 francés al inglés + ... I have to say... | Apr 20, 2015 |
I got this as well. While it didn't waste too much of my time, this is why I sometimes think it ought to be possible to leave Blueboard entries when we get spammed by agencies... | | | Jeff Whittaker Estados Unidos Local time: 19:17 español al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA Or perhaps... | Apr 20, 2015 |
.. a method to opt-out of receiving bulk translation offers under twelve cents a word. Neil Coffey wrote: I got this as well. While it didn't waste too much of my time, this is why I sometimes think it ought to be possible to leave Blueboard entries when we get spammed by agencies...
[Edited at 2015-04-21 13:25 GMT] | | | Natalie Soper Reino Unido Local time: 00:17 francés al inglés + ... Who are these people | Apr 21, 2015 |
I'm still a newbie to the translation game and keep seeing these job postings for 5000-10,000 words to be completed by the same day for such a small rate. My question is: are the people who reply to these job offers sharing the work out, using Google Translate, or genuinely just superhuman? It's hard to see who's pulling whose leg sometimes! | |
|
|
Neil Coffey Reino Unido Local time: 00:17 francés al inglés + ... Google Translate | Apr 21, 2015 |
Natalie Soper wrote: \My question is: are the people who reply to these job offers sharing the work out, using Google Translate Let's put it this way: they may as well use Google Translate. | | | Alex Lago España Local time: 01:17 inglés al español + ... For 0.05 I will be happy to... | Apr 21, 2015 |
Run your translation through Google Translate and return the unedited result | | | I received the same message | Apr 21, 2015 |
I can't help wishing I could have a look at the finished product, to see what kind of quality they get for the money. | | | Jeff Whittaker Estados Unidos Local time: 19:17 español al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA There is a website... | Apr 21, 2015 |
...whose name we are not allowed to mention, where there are thousands of "translators" who will Google translate (and possibly briefly edit?) 1000 words for $5.00 (or 0.005 cents a word). | |
|
|
Same message-same deadline | Apr 21, 2015 |
I didn't bother replying. Besides the rate, the deadlines bugged me. How can they expect a serious translator to translate that stuff in such a short time? 2,500 or 3,500 without knowing what type of text this is or format. No thanks, not worth a reply. Mass emails I think. 'Don't bother to reply if rate does not suit' Not only rate but also deadlines. | | | Jeff Whittaker Estados Unidos Local time: 19:17 español al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
[duplicate post]
[Edited at 2015-04-21 13:35 GMT] | | | Jeff Whittaker Estados Unidos Local time: 19:17 español al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA This is due to the fear of losing business... | Apr 21, 2015 |
.., because of the proliferation of people undercutting one another. To us, a rush job is a lot of work and an inconvenience. To the middleman, it's just another project and more income, so there's no advantage to negotiating a deadline and no reason to ever turn down a project. 1990: Client: I have 20,000 words to translate. Agency A: That will take at least a week. Client: A week!!!! I need it in two days. Agency A: Sorry, it will take at least a week. ... See more .., because of the proliferation of people undercutting one another. To us, a rush job is a lot of work and an inconvenience. To the middleman, it's just another project and more income, so there's no advantage to negotiating a deadline and no reason to ever turn down a project. 1990: Client: I have 20,000 words to translate. Agency A: That will take at least a week. Client: A week!!!! I need it in two days. Agency A: Sorry, it will take at least a week. Client: Fine, I'll go somewhere else. Client: I have 20,000 words to translate and I need it in two days. Agency B: That will take at least a week. Client: What? I'll call someone else. Client: I have 20,000 words to translate and I need it in two days. Agency C: That will take at least a week and a half, maybe two, but if you really need it sooner, maybe we can get it done in a week or maybe we can translate the most important parts in two days... If we try to do it faster, quality will suffer. Client: That's a good point. I didn't realize that giving you more time would give me a better result. I wouldn't want to pay $4,000 for junk just because I couldn't wait five more days. I thought you just put it through a machine. 2010: Client: I have 20,000 words to translate and I need it in two days and I will not pay more than $2000. Agency A: Ok. Natalie Soper wrote: I'm still a newbie to the translation game and keep seeing these job postings for 5000-10,000 words to be completed by the same day for such a small rate. My question is: are the people who reply to these job offers sharing the work out, using Google Translate, or genuinely just superhuman? It's hard to see who's pulling whose leg sometimes!
[Edited at 2015-04-21 14:15 GMT] ▲ Collapse | | | Páginas sobre el tema: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » I replied anyway Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |