103 - Legal Terminology: Family Law Terminology

Format: Webinar presentations
Topic: Getting established in the translation industry

Course summary
Start time:Mar 17, 2011 16:00 GMT     Add to calendar
Language:inglés
Summary:Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents. The webinar will last 60 minutes. Links to handouts and video recording will be emailed to all registered and paid users within 5 working days after the training.
Description

Save money! Register for the 5 webinars in the series (Legal Terminology for New Legal Translators 101, Legal Terminology for New Legal Translators 102, Legal Terminology for New Legal Translators 103, Legal Terminology for New Legal Translators 104, Legal Terminology for New Legal Translators 105) and get one for FREE!

Pay only 60 USD (regular price 75USD). Click here to buy with the discount. Participation fee includes unlimited access to the webinars recordings whether you can attend the full live sessions or not.



Further development:


Video on demand - 101 - Legal Terminology for New Legal Translators: English Patent Terminology
Mar 10 4:00pm GMT - 102 - Legal Terminology for New Legal Translators: English Commercial Law Terminology
Mar 24 4:00pm GMT - 104 - Legal Terminology for New Legal Translators: English Real Estate Law Terminology
Mar 31 4:00pm GMT - 105 - Legal Terminology for New Legal Translators: English Wills and Estates Law Terminology
Target audience
Freelancers who are starting out in the specialized area of legal translation. This course is for freelancers who translate in any language pair which includes English.
Learning objectives
This 5-part course is taught by a Canadian lawyer-linguist as the first step in understanding English legal terminology. It is designed for freelancers who are beginning to work in the legal translation. At the end of this course attendees will have increased knowledge with regard to English language legal structures and specific terminology found in various legal documents.

This course is approved for one (1) American Translators Association Continuing Education point.
Created by
 Suzanne Deliscar    View feedback | View all courses
Bio: Suzanne Deliscar is both a lawyer and a Spanish and French to English translator. A graduate of McMaster University with a Combined Honours Bachelor of Arts degree in History and Latin American Studies, and a minor in Science, Technology and Public Policy in 2000, Ms. Deliscar went on to obtain a Bachelor of Laws degree from the University of Windsor Faculty of Law in 2003. Ms. Deliscar was called to the Bar of the Province of Ontario in 2004 and has been actively practicing law on a full-time basis since that time. As a lawyer-linguist, Suzanne focuses on official document and legal translation, and also trains fellow language professionals in the areas of marketing and legal translation.
General discussions on this training

103 - Legal Terminology: Family Law Terminology
Alexandra Vasilieva
Alexandra Vasilieva Identity Verified
Federación Rusa
Local time: 03:17
inglés al ruso
+ ...
Thank you!Mar 18, 2011

I have found out many specific things about Canadian Family law (in comparison to that of France and Russia) and some ideas for the start in Legal Translation. Looking forward to following the next sessions.
Would however be great to have some examples of documents for translation, at least of French/English parallel texts for some of the most popular documents (f.e. used in immigrant organizations, etc)


 
Suzanne Deliscar
Suzanne Deliscar Identity Verified
Canadá
Local time: 19:17
Miembro 2009
español al inglés
+ ...
Thank You to all 35 Attendees at my Legal Terminology Webinar on Family Law Mar 22, 2011

I appreciate everyone who took the time to attend today's webinar. I look forward to seeing you on March 24, 2011 for the next webinar in the series, Real Estate Law Terminology.

Your bonus e-books will be e-mailed to you within 24 hours. Thanks again for your participation.


 
Suzanne Deliscar
Suzanne Deliscar Identity Verified
Canadá
Local time: 19:17
Miembro 2009
español al inglés
+ ...
Documents for Translation During Immigration ProcessMar 22, 2011

Dear Al-ra,

Thank you for your kind comments. I appreciate that there were other topics that could have been covered during the seminar, and would have liked to do more. However, our 60 minute limit makes it impossible to cover everything. However, I have written an article on the matter of immigration document translation, which can be found at: http://www.proz.com/doc/2225.

I hope this helps.

Suzanne
... See more
Dear Al-ra,

Thank you for your kind comments. I appreciate that there were other topics that could have been covered during the seminar, and would have liked to do more. However, our 60 minute limit makes it impossible to cover everything. However, I have written an article on the matter of immigration document translation, which can be found at: http://www.proz.com/doc/2225.

I hope this helps.

Suzanne Deliscar
Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.