Poll: What would you do if working as a freelance translator was suddenly no longer possible?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Mar 26, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "What would you do if working as a freelance translator was suddenly no longer possible?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
Miembro 2007
inglés al portugués
+ ...
Other Mar 26, 2018

I don't need to work, financially, but for my mind and spirit. My pension from working full-time for 20 years as in-house translator for an EU institution more than covers my expenses. Let’s say that after taking time off to reassess my priorities I’ll find something else to do…

 
Angus Stewart
Angus Stewart  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 22:07
francés al inglés
+ ...
This has already happened to me in a previous career. Mar 26, 2018

This has already happened to me in a previous career when, due to the great recession caused by the financial crisis of 2007-2008 it was suddenly no longer possible to work as a solicitor/notary in the location in which I wanted to live. On that occasion, I invested my life's savings in order to return to University to retrain for an alternative career in translation. If for some reason it was suddenly no longer possible to work as freelance translator, I would do the same over again and return ... See more
This has already happened to me in a previous career when, due to the great recession caused by the financial crisis of 2007-2008 it was suddenly no longer possible to work as a solicitor/notary in the location in which I wanted to live. On that occasion, I invested my life's savings in order to return to University to retrain for an alternative career in translation. If for some reason it was suddenly no longer possible to work as freelance translator, I would do the same over again and return to University to retrain for a career in an alternative profession. I have always had an interest in archaeology and several people have commented that I would make a good teacher, so those are two possibilities. I wouldn't return to my previous career in law, even if that was to be a possibility, since I can now see how extremely stressful it was taking on everyone else's problems all the time.

[Edited at 2018-03-26 09:40 GMT]
Collapse


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 14:07
Miembro 2003
español al inglés
+ ...
Slow down a bit Mar 26, 2018

Like Teresa, I have my pension from when I worked full-time, so I wouldn't feel I had to find a different line of work to pay the bills.

I am a trained landscape designer and I love designing gardens and selecting the right plants for the right places. The work pays much less than translation, so I have only done a handful of designs for clients. If I had more time, I would cultivate (pun intended) my backup profession. There is a lot of demand right now in San Diego, where I live
... See more
Like Teresa, I have my pension from when I worked full-time, so I wouldn't feel I had to find a different line of work to pay the bills.

I am a trained landscape designer and I love designing gardens and selecting the right plants for the right places. The work pays much less than translation, so I have only done a handful of designs for clients. If I had more time, I would cultivate (pun intended) my backup profession. There is a lot of demand right now in San Diego, where I live: water is scarce; its cost has skyrocketed; and the County is offering cash incentives to convert turf to water-sparing landscapes.
Collapse


 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 16:07
alemán al inglés
+ ...
the option that was missing Mar 26, 2018

"Return another profession I am qualified in". We see a lot of translators who are also engineers, doctors, teachers. That is also what gives them their specialization in translation. The possibility is rather unlikely in any case.

 
The Misha
The Misha
Local time: 17:07
ruso al inglés
+ ...
Why, put ash on my head, of course, Mar 26, 2018

and cry inconsolably...

I mean, really, what kind of a question is that? I'd go do something else, of course. It happened before, and it may well happen again. Or not. I won't know until I get there.


 
Edward Potter
Edward Potter  Identity Verified
España
Local time: 23:07
Miembro 2003
español al inglés
+ ...
Other Mar 26, 2018

Set up another business.

 
Ventnai
Ventnai  Identity Verified
España
Local time: 23:07
alemán al inglés
+ ...
Ditto Mar 27, 2018

Edward Potter wrote:

Set up another business.


 
Ritu Bhanot
Ritu Bhanot  Identity Verified
Francia
francés al hindi
+ ...
I have problems but I am still working as a Freelance Translator - Interpreter Mar 27, 2018

Good morning,

It is a major problem.

Some people do not know the languages but want you to work for them. They forget to pay.

Some people have dual nationality but what happened to the education of both languages?

A client asked me to translate a document that was financial and legal. I need time to read the document and understand the context. Then I verify the contexts and start translating.

So... he decided that I was not at
... See more
Good morning,

It is a major problem.

Some people do not know the languages but want you to work for them. They forget to pay.

Some people have dual nationality but what happened to the education of both languages?

A client asked me to translate a document that was financial and legal. I need time to read the document and understand the context. Then I verify the contexts and start translating.

So... he decided that I was not at all a good translator.

These people stay your work and try to create which is nothing but a real disaster.

Another client asked me to translate something to English and then he has not paid the bill that he should have paid. He had several excuses. All false. Nothing can be done for such people. No one knows this supposed to be company. They are supposed to be professional. But where? This man is not available on any website for Translators and Interpreters.

Nothing can be done.

But I work hard and keep working. I study to improve my knowledge and this is something that I do almost every day.

[Edited at 2018-03-27 07:39 GMT]
Collapse


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brasil
Local time: 18:07
Miembro 2014
inglés al portugués
+ ...
Retire Mar 30, 2018

Some poll questions are just to take a quick look at...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What would you do if working as a freelance translator was suddenly no longer possible?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »