Translation teams
Cooperative groups of translators
Subtitling tandems - All languages into EN/ES
Perfection comes in small subtitles
Costa Rica
Description
Hello fellow translators.
I have been working as a freelance subtitler and QCer for about two years now and I am dreaming of creating a subtitling platform from all languages into English and Spanish (my two target languages). In my view, there is an untapped niche for fast-turnaround subtitles that are affordable but 100% error-free.
The problems that I find in the industry are:
Dubbers produce translation of unequal quality.
Professional translators are expensive and slow, and you don’t always get perfect subtitles.
Agencies are inefficient as having an extra pair of eyes (or two or three) doesn’t guarantee quality either.
Please contact me if you have experience as a subtitler and would be interested in joining this project.
I have been working as a freelance subtitler and QCer for about two years now and I am dreaming of creating a subtitling platform from all languages into English and Spanish (my two target languages). In my view, there is an untapped niche for fast-turnaround subtitles that are affordable but 100% error-free.
The problems that I find in the industry are:
Dubbers produce translation of unequal quality.
Professional translators are expensive and slow, and you don’t always get perfect subtitles.
Agencies are inefficient as having an extra pair of eyes (or two or three) doesn’t guarantee quality either.
Please contact me if you have experience as a subtitler and would be interested in joining this project.
Team language pairs 31
- español al inglés
- francés al inglés
- inglés al francés
- italiano al inglés
- inglés al italiano
- coreano al inglés
- inglés al coreano
- chino al inglés
- inglés al chino
- hebreo al inglés
- inglés al hebreo
- japonés al inglés
- inglés al japonés
- griego al español
- griego al inglés
- inglés al español
Team leader
Team members 24
I am an experienced Simplified Chinese translator working in various fields such as market reports, marketing materials, company policies, business strategies, school programmes, legal documents, surveys, games, web pages, speeches, application documents, video subtitling and so forth.
20+yrs' experience.
Quality subtitler and translator with 30 years of experience.
Katie Hill (X)
Translation. Transcreation. Subtitles.
Reino Unido
Concision and accuracy
I have more than 20 years experience in the translation, the transcreation, and interpretation of different contents: Sports, movies, Medical, pharmaceutical, teaching aids, theses, scientific articles, Marketing, Business Intelligence, Advertising, Corporate Communication, International Trade, & finance ... SDL Trados Studio is the most used tool.
I can write correctly in Arabic, English, and French. I am passionate about the profession of translator and interpreter: the requirements of the client are my priority. I am tenacious, respectful of deadlines and I pay particular attention to the details. I guarantee you fast feedback, a professional translation satisfying your expectations, active and proactive listening and finally a win-win partnership.
I can write correctly in Arabic, English, and French. I am passionate about the profession of translator and interpreter: the requirements of the client are my priority. I am tenacious, respectful of deadlines and I pay particular attention to the details. I guarantee you fast feedback, a professional translation satisfying your expectations, active and proactive listening and finally a win-win partnership.
Comfortable with all tools
Ex 12 years
Ex 12 years
Four years of experience in subtitling