Páginas sobre el tema:   < [1 2 3]
Off topic: Aquel párrafo...
Autor de la hebra: Aurora Humarán (X)
Gabi
Gabi
Local time: 19:08
alemán al español
+ ...
Y tanto Feb 7, 2005

Aurora wrote:

Dios mío, cuánto peso han tenido los libros en nuestras vidas, ¿verdad?



"En la primavera de 1998, Bluma Lennon compró en una librería del Soho un viejo ejemplar de los 'Poemas' de Emily Dickinson, y al llegar al segundo poema, sobre la primera bocacalle, la atropelló un automóvil.

Los libros cambian el destino de las personas".

Algunos los juntan en Casas de Papel, como Carlos (María Domínguez)

[Edited at 2005-02-07 12:45]


 
Gabi
Gabi
Local time: 19:08
alemán al español
+ ...
quique Feb 7, 2005

two2tango wrote:
Me fascina lo de "el alma camina por todos los senderos".



Me gusta también "No tenemos un alma. Es el alma la que nos tiene a nosotros."


El alma se mueve libremente por un paisaje sin recorridos establecidos y sin mapas.


Libre. O por sus propios recorridos y mapas.


El alma excede los límites de todas las definiciones, es demasiado grande para ser contenida por un preconcepto.


...y así y todo, ¿por qué será que decimos "alma" y parece que nos entendiéramos?


Debemos aceptar a la vida y a los demás tal como son,


No sé si "debemos" porque creo en el libre albedrío, pero... qué sentido tiene no aceptar. Qué sentido tiene manejar en Londres por el lado derecho, no trae más que ... ciertas dificultadddes...


así como la gente que nos importa debe aceptarnos tal como somos.


...la que no nos importa, en lo posible también!


No hay certidumbres, no hay errores ni culpas, sólo aprendizaje.


Me hablás desde el alma Y creación. Y recreación. Gracias por el recreo.


 
María Roberto (X)
María Roberto (X)
español al inglés
+ ...
El destino de Bluma Lennon Feb 8, 2005

Gabi:
Espero que no haya sido éste el segundo poema que llevó a la muerte a Bluma.

Ser, al fin

¡Ser al fin, identificada!
¡Finalmente, están las lámparas a tu lado
y lo que queda por vivir es nuestro!
¡Ya pasó medianoche, ya brilló el lucero del alba!
¡Surgió el sol¡ Pero,¡Cuánta distancia aún
entre nuestros pies y el día!

Emily Dickinson

Me encanta, lo lamento por Bluma. (Q.E.P.D)


 
Adela Van Gils
Adela Van Gils  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 19:08
alemán al neerlandés
+ ...
muchas gracias Feb 9, 2005

Que buen idea! Aprovecho muchísimo.

 
María Roberto (X)
María Roberto (X)
español al inglés
+ ...
Para Adela Feb 11, 2005

Hola:
Estuve buscando párrafos o poemas de escritores holandeses traducidos al castellano. No es fácil. ¿Puedes compartir alguno de tus preferidos con nosotros?


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
España
Local time: 19:08
alemán al español
Siempre en busca de la sorpresa Feb 11, 2005

...además de los "grandes" con sus tremendas verdades y fuente de inspiración para todos, a mí personalmente lo que me fascina es siempre el toque divino en la creación, ese relámpago de lucidez que, eso espero, todos tenemos alguna vez.
Ayer vi un video de Bob Marley, no es mi música y no es el gran cantante, pero en ciertos nanosegundos, realmente está con su JAH, que lástima que la muerte le sorprendiera tan pronto.

Este escritor, que seguro no está entre los grand
... See more
...además de los "grandes" con sus tremendas verdades y fuente de inspiración para todos, a mí personalmente lo que me fascina es siempre el toque divino en la creación, ese relámpago de lucidez que, eso espero, todos tenemos alguna vez.
Ayer vi un video de Bob Marley, no es mi música y no es el gran cantante, pero en ciertos nanosegundos, realmente está con su JAH, que lástima que la muerte le sorprendiera tan pronto.

Este escritor, que seguro no está entre los grandes, me sorprendió ayer con este detalle:

Era como si hubieran escalado a la última cima de la creación. Abajo, muelles, amarraderos y cobertizos desperdigados indicaban el final de Linde y el comienzo del mar. La incesante hierba se ondulaba sensualmente bajo la ligera brisa y lamía la base de los cerros como un oleaje verde. Parecía infinita y continua; se extendía a todos los horizontes con altura regular. Ni siquiera se vislumbraban los picos nevados de la Cordillera de la Brida, que se alzaban ochocientos kilómetros al nordeste. La ilusión de que contemplaban un vasto mar verde era perfecta, pues incluso el brillo oscilante de los tallos evocaba las crestas de las olas vistas desde la costa.
—Es hermoso —comentó Lamia, quien no lo había visto nunca.
—Es increíble cuando despunta o cae el sol —dijo el cónsul.
—Fascinante —murmuró Sol Weintraub, quien alzó a la niña para que pudiera ver. La niña se retorció de felicidad y se concentró en mirar sus deditos.
Dan Simmons


Saludos
Collapse


 
María Roberto (X)
María Roberto (X)
español al inglés
+ ...
Breve Feb 11, 2005

TATUAJE

Cuando su prometido regresó del mar, se casaron. En su viaje a las islas orientales, el marido había aprendido con esmero el arte del tatuaje. La noche misma de la boda, ante el asombro de su amada, puso en práctica sus habilidades: armado de agujas, tinta china y colorantes vegetales dibujó en el vientre de la mujer un hermoso, enigmático y afilado puñal.
La felicidad de la pareja fue intensa, y como ocurre en esos casos, breve. En el cuerpo del hombre revivi�
... See more
TATUAJE

Cuando su prometido regresó del mar, se casaron. En su viaje a las islas orientales, el marido había aprendido con esmero el arte del tatuaje. La noche misma de la boda, ante el asombro de su amada, puso en práctica sus habilidades: armado de agujas, tinta china y colorantes vegetales dibujó en el vientre de la mujer un hermoso, enigmático y afilado puñal.
La felicidad de la pareja fue intensa, y como ocurre en esos casos, breve. En el cuerpo del hombre revivió alguna extraña enfermedad contraída en las islas pantanosas del oeste. Y una tarde, frente al mar, con la mirada perdida en la línea vaga del horizonte, el marinero emprendió el ansiado viaje a la eternidad.
En la soledad de su aposento, la mujer daba rienda suelta a su llanto y a ratos, como si en ello encontrase algún consuelo, se acariciaba el vientre adornado por el precioso puñal.
El dolor fue intenso, y también breve. El otro, hombre de tierra firme, comenzó a rondarla. Ella, al principio esquiva y recatada, lentamente fue cediendo terreno. Concertaron una cita; y la noche convenida ello lo aguardó desnuda en la penumbra del cuarto. Y en el fragor del combate, el amante, recio e impetuoso, se le quedó muerto encima, atravesado por el puñal.


Ednodio Quintero (Venezuela, 1947-)
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:08
inglés al español
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Borges Feb 12, 2005

Lo que más adoro de Borges son sus poesías. Como ya conté «por ahí» sus tres cuentos que más adoro son (en este orden): Ruinas Circulares, El Aleph y Funes el Memorioso. También me gusta pensar en la novela que nunca escribió, lo confieso. Y luego sus ¿ensayos? Historia de la Eternidad es mi libro favorito.
Hay unas palabras de Borges que me producen escalofrío, y no hay tigres, no hay puñales, ni un Doble, pero tiene tal poder descriptivo, transmite tanta pasión, casi suspens
... See more
Lo que más adoro de Borges son sus poesías. Como ya conté «por ahí» sus tres cuentos que más adoro son (en este orden): Ruinas Circulares, El Aleph y Funes el Memorioso. También me gusta pensar en la novela que nunca escribió, lo confieso. Y luego sus ¿ensayos? Historia de la Eternidad es mi libro favorito.
Hay unas palabras de Borges que me producen escalofrío, y no hay tigres, no hay puñales, ni un Doble, pero tiene tal poder descriptivo, transmite tanta pasión, casi suspenso.


Yo estaba enamorado de ella, como todos en mi época. En Anna Christie, Greta Garbo llegaba de la noche y de la niebla y entraba a un bar de marineros en donde había un largo mostrador. Ella comenzaba a caminar lentamente...y todos los hombres del mundo sabíamos que cuando terminara el recorrido oiríamos la voz de Greta Garbo por primera vez y que eso iba a ser como si hablara un dios. El mostrador era larguísimo. Cuando llegó al final ella dijo, simplemente, con su voz ronca: I want a scotch ... y todos temblamos.
Collapse


 
Leticia Monge
Leticia Monge  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:08
inglés al español
+ ...
Una muerte muy dulce, Simone de Beauvoir Feb 12, 2005

"No se muere de haber nacido, ni de haber vivido, ni de vejez. Se muere de algo.
Saber que mi madre por su edad estaba condenada a un fin próximo, no atenuó la horrible sorpresa: tenía un sarcoma. Un cáncer, una embolia, una congestión pulmonar: es algo tan brutal e imprevisto como un motor que se detiene en el aire. Mi madre alentaba el optimismo cuando impedida y moribunda afirmaba el precio infinito de cada instante; asimismo, su vano encarnizamiento desgarraba el velo tr
... See more
"No se muere de haber nacido, ni de haber vivido, ni de vejez. Se muere de algo.
Saber que mi madre por su edad estaba condenada a un fin próximo, no atenuó la horrible sorpresa: tenía un sarcoma. Un cáncer, una embolia, una congestión pulmonar: es algo tan brutal e imprevisto como un motor que se detiene en el aire. Mi madre alentaba el optimismo cuando impedida y moribunda afirmaba el precio infinito de cada instante; asimismo, su vano encarnizamiento desgarraba el velo tranquilizador de la superficialidad cotidiana.
No hay muerte natural; nada de lo que sucede al hombre es natural puesto que su sola presencia pone en cuestión al mundo. Todos los hombres son mortales, pero para todos los hombres la muerte es un accidente y aun si la conoce y la acepta, es una violencia indebida"

Una muerte muy dulce, Simone de Beauvoir
Collapse


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 13:08
Miembro 2000
griego al inglés
+ ...
excusa para cuando no hemos podido guardar un secreto Feb 12, 2005

-Sancho amigo, ¿duermes? ¿Duermes, amigo Sancho?
-¿Qué tengo de dormir, pesia a mí – respondió Sancho, lleno de pesadumbre y de despecho-, que no parece sino que todos los diablos han andado comigo esta noche?
-Puédeslo creer ansí, sin duda – respondió don Quijote-; porque, o yo sé poco, o este castillo es encantado. Porque has de saber… Mas esto que ahora quiero decirte hasme de jurar que lo tendrás secreto haste después de mi muerte.
-Sí juro – respon
... See more
-Sancho amigo, ¿duermes? ¿Duermes, amigo Sancho?
-¿Qué tengo de dormir, pesia a mí – respondió Sancho, lleno de pesadumbre y de despecho-, que no parece sino que todos los diablos han andado comigo esta noche?
-Puédeslo creer ansí, sin duda – respondió don Quijote-; porque, o yo sé poco, o este castillo es encantado. Porque has de saber… Mas esto que ahora quiero decirte hasme de jurar que lo tendrás secreto haste después de mi muerte.
-Sí juro – respondió Sancho.
-Dígolo – replicó don Quijote-, porque soy enemigo de que se quite la honra a nadie.
-Digo que sí juro – tornó a decir Sancho-, que lo callaré hasta después de los días de vuestra merced, y plega a Dios que lo pueda descubrir mañana.
-¿Tan malas obras te hago, Sancho- respondió don Quijote-, que me querrías ver muerto con tanta brevedad?
-No es por eso- respondió Sancho-, sino porque soy enemigo de guardar mucho las cosas, y no querría que se me pudriesen de guardadas.

------------------

Don Quijote de la Mancha, Miguel de Cervantes (como si no fuera obvio...)
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:08
inglés al español
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Laura Valenzuela Feb 13, 2005

Este tipo es una mina

No sabemos si fue a causa de su corazón de oro, de su salud de hierro, de su temple de acero o de sus cabellos de plata. El hecho es que finalmente lo expropió el gobierno y lo está explotando. Como a todos nosotros.


 
Zaida Machuca Inostroza
Zaida Machuca Inostroza  Identity Verified
Chile
Local time: 13:08
Miembro 2007
francés al español
+ ...
Gone with the wind Aug 9, 2007

Lo que el viento se llevó.
Autant en emporte le vent.

No importa el idioma, este libro me cautivó desde mis 9 ó 10 años. ¿Qué hacía una niña de esa edad, leyendo un libro así? Bueno, fue mi mamá quien nos llevó a mí y a mi hermana a ver la película al "Teatro de Lota" y yo quedé fascinada con el personaje de Scarlett, por su personalidad fuerte, que no se amedrenta ante nada, su amor platónico, su egoísmo, su altanería.

"Scarlett O'Hara no era b
... See more
Lo que el viento se llevó.
Autant en emporte le vent.

No importa el idioma, este libro me cautivó desde mis 9 ó 10 años. ¿Qué hacía una niña de esa edad, leyendo un libro así? Bueno, fue mi mamá quien nos llevó a mí y a mi hermana a ver la película al "Teatro de Lota" y yo quedé fascinada con el personaje de Scarlett, por su personalidad fuerte, que no se amedrenta ante nada, su amor platónico, su egoísmo, su altanería.

"Scarlett O'Hara no era bella, pero los hombres apenas lo advertían cuando caían atrapados por sus encantos..."

Es así como empieza ese libro.

Otra lectura que me marcó y que no puedo dejar de leer sin llorar son dos poemas:

"Farewell" de Neruda (les pongo un pequeño extracto
"Desde el fondo de ti y arrodillado,
un niño triste como yo nos mira...
...por esa vida que arderá en tus venas
tendrían que amarrarse nuestras vidas..."

"El poema de la madre más triste" de Gabriela Mistral
lástima que no lo tengo aquí y en internet tampoco lo encuentro para haber puesto un trocito.

Bueno, con estas lecturas me he sentido identificada, es por ello que me han marcado tal vez.
Saludos.
Zaida
Collapse


 
Alessandro Zocchi
Alessandro Zocchi  Identity Verified
Italia
Local time: 19:08
Miembro 2007
alemán al italiano
+ ...
Emily Dickinson Aug 28, 2007

.. aunque es un poquito demasiado triste...


"To make a prairie it takes a clover and a bee,
one clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.”


simplemente fantástico: todos tenemos la posibilidad de hacerlo todo, lo importante es quererlo (asì es como lo interpreto yo).


Ale

[Edited at 2007-08-28 21:15]


 
Mercè Guitart Ribas
Mercè Guitart Ribas
España
Local time: 19:08
francés al español
+ ...
Marguerite Yourcenar Aug 30, 2007

Apenas llegado a Sharax, el fatigado emperador había ido a sentarse a la orilla del mar, frente a las densas aguas del golfo Pérsico. En aquel momento no dudaba todavía de la victoria, pero por primera vez lo abrumaba la inmensidad del mundo, la conciencia de su edad y de los límites que nos encierran. Gruesas lágrimas rodaron por las arrugadas mejillas del hombre a quien se creía incapaz de llorar. El jefe que había llevado las águilas romanas a riberas hasta entonces inexploradas, comp... See more
Apenas llegado a Sharax, el fatigado emperador había ido a sentarse a la orilla del mar, frente a las densas aguas del golfo Pérsico. En aquel momento no dudaba todavía de la victoria, pero por primera vez lo abrumaba la inmensidad del mundo, la conciencia de su edad y de los límites que nos encierran. Gruesas lágrimas rodaron por las arrugadas mejillas del hombre a quien se creía incapaz de llorar. El jefe que había llevado las águilas romanas a riberas hasta entonces inexploradas, comprendió que no se embarcaría jamás en aquel mar tan soñado; la India, la Bactriana, todo ese Oriente tenebroso del que se había embriagado a distancia, se reducirían para él a unos nombres y a unos ensueños. A la mañana siguiente, las malas noticias lo forzaron a retroceder. Cada vez que el destino me ha dicho no, he recordado aquellas lágrimas derramadas una noche en lejanas playas por un anciano que quizá miraba por primera vez su vida cara a cara.

Memorias de Adriano, Marguerite Yourcenar
Traducción de Julio Cortázar
Collapse


 
Mercè Guitart Ribas
Mercè Guitart Ribas
España
Local time: 19:08
francés al español
+ ...
El traductor invisible Aug 30, 2007

Me he fijado en que muchos de nosotros, que luchamos para que la tarea del traductor se reconozca, somos los primeros en no reconocer el trabajo de los demás.
Una forma de hacerlo es citar siempre, junto con el título de la obra y el autor, el traductor. Si no, siempre seremos invisibles, incluso para nosotros mismos.

Un saludo


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aquel párrafo...






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »