"Интересная" ситуация
Autor de la hebra: Oleg Rudavin
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ucrania
Local time: 06:07
Miembro 2003
inglés al ucraniano
+ ...
Aug 12, 2015

Я полагал, такие проколы отошли в прошлое: не первый год работаем, должны были сформироваться и принципы, и группы.
Ан нет:
http://rudavin-freelancer.blogspot.com/2015/08/blog-post.html


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ucrania
Local time: 06:07
inglés al ruso
+ ...
Правильно ли я понял, что Вы хотели написать Aug 12, 2015

загнал пару предложений оригинала в Google translate?

[Редактировалось 2015-08-12 14:51 GMT]


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ucrania
Local time: 06:07
Miembro 2003
inglés al ucraniano
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Да Aug 12, 2015

Oleg Delendyk wrote: Правильно ли я понял, что Вы хотели написать "загнал пару предложений оригинала в Google translate?"

Правильно.


 
andress
andress  Identity Verified
Ucrania
Local time: 06:07
inglés al ruso
+ ...
Мораль то какова? Aug 12, 2015

Хотелось бы уточнить...
Возможно, некоторая неполнота информации...
Oleg Rudavin wrote:
... не первый год работаем, ...
... не дает ее увидеть самостоятельно.
Клиент то этот в какой степени владеет (если вообще) языком, НА который переводили? Если слабо, или вовсе не владеет, то откуда ж ему знать, каково качество перевода для каждого из файлов?


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ucrania
Local time: 06:07
Miembro 2003
inglés al ucraniano
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
А зечем полнота: Aug 12, 2015

andress wrote:

Хотелось бы уточнить...
Возможно, некоторая неполнота информации...
Oleg Rudavin wrote:
... не первый год работаем, ...
... не дает ее увидеть самостоятельно.
Клиент то этот в какой степени владеет (если вообще) языком, НА который переводили? Если слабо, или вовсе не владеет, то откуда ж ему знать, каково качество перевода для каждого из файлов?


Хотя - для полноты - апдейт (в ФБ-дискуссии я его выложил):
QUOTE
АПД (отчаянное): коллега, который (-ая) переводит текст, который я редактирую - кончай хренью заниматься!!!
Поясняю. После вчерашней жалобы клиент прислал файл №3, якобы готовый к работе. Осторожненько заглядываю и вижу "Всезагальні вибори".
Так ты, козел/коза, еще и через русский переводил (-а)?!
UNQUOTE

А "не первый год работаем" относилось к сообществу в целом - пора бы уже научиться некоторым азам профессионального отношения.
Впрочем, возможно, у коллеги это первые грабли. Тогда хорошей ему учебы!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Интересная" ситуация


Translation news in Federación Rusa





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »