antes de nada...

portugués translation: antes de tudo

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:antes de nada...
Traducción al portugués:antes de tudo
Aportado por: rhandler

17:28 Jul 11, 2009
Traducciones de español a portugués [PRO]
Art/Literary - Poesía y literatura
Término o frase en español: antes de nada...
Estou na dúvida se traduzo "antes de nada" ou "antes de mais nada". É uma fórmula que se encontra no início de uma obra.
Giselle Unti
antes de tudo
Explicación:
Acho que é a fórmula mais usual para dizer isso em português. Vejam as estatísticas no Google:
2.500.000 para "antes de tudo" x 1.140.000 para "antes de mais nada"
Respuesta elegida de:

rhandler
Local time: 10:42
Grading comment
Obrigada!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +6antes de mais nada
Carla Lopes
4 +2antes de mais
Maria Teresa Borges de Almeida
5"before anything else" OR "first and foremost"
Beta Cummins
5Perante tudo
Maria Fandiño
4antes de tudo
rhandler
3Em primeiro lugar
Maria C Dias


  

Respuestas


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
"before anything else" OR "first and foremost"


Explicación:
Personally, I like the second option.
It delivers the same message.

Beta Cummins
Estados Unidos
Local time: 09:42
Se especializa en este campo
Idioma materno: portugués

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Carla Lopes: a pergunta é em Português...
10 minutos
  -> Tens razao, Carla. Dei um passo a frente somente por questao de cordialidade. Obrigada pelo comentario : )
Login to enter a peer comment (or grade)

1 minuto   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
antes de mais nada


Explicación:
Eu sempre ouvi mais: antes de mais nada



--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2009-07-11 17:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

"antes de nada" usa-se mais no Brasil.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2009-07-11 17:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

IGNORAR A MINHA PRIMEIRA NOTA

Carla Lopes
Portugal
Local time: 14:42
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Isabel Maria Almeida
10 minutos
  -> Obrigada!

Coincido  Gabriela Oliveira: Não se fala "antes de nada" no Brasil; a expressão é "antes de mais nada". Pode-se substitui-la por "primeiramente", "em primeiro lugar" ou "para começar", por exemplo.
12 minutos
  -> Peço desculpa, estava convencida que se usava no Brasil. Obrigada!

Coincido  Alejandra Vuotto
31 minutos
  -> Obrigada!

Coincido  Wilson David Vázquez Aguirre: Concordo principalmdnte com o comentário feito por Gabriela Oliveira
1 hora
  -> Obrigada!

Coincido  Veronica Colasanto
1 hora
  -> Obrigada!

Coincido  imatahan: Gabriela, certíssima!
3 horas
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
antes de mais


Explicación:
Diria apenas assim...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 14:42
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en la categoría: 24

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Gil Costa
2 minutos
  -> Obrigada

Coincido  Sonia da Costa: Eu também iria assim.
41 minutos
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antes de tudo


Explicación:
Acho que é a fórmula mais usual para dizer isso em português. Vejam as estatísticas no Google:
2.500.000 para "antes de tudo" x 1.140.000 para "antes de mais nada"

rhandler
Local time: 10:42
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en la categoría: 40
Grading comment
Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 17 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Em primeiro lugar


Explicación:
:-) Acho que é mais português

Maria C Dias
Portugal
Local time: 14:42
Trabaja en este campo
Idioma materno: portugués
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 19 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
Perante tudo


Explicación:
Outra opção.

Maria Fandiño
Argentina
Local time: 10:42
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search